Блюз

В переводе с армянского, признание в любви звучит так:
«Я возьму твою боль на себя...»

Ты сказал: «Не грусти, я возьму твою боль на себя,
А с тобой будет свет, в переливах янтарной зари...
Пусть осенние ливни приходят, по крышам гремя,
Ничего не пугайся и струны судьбы не кори –
Я сыграю на них согревающе-бережный блюз
И, заслышав мотив, ты окажешься в сказочном сне,
Повторяя: «С тобой ничего я теперь не боюсь...» –
Покорили слова – жаль, что сказаны были не мне…

И, представьте себе, состоялся судьбы приворот –
Спасовала она перед мощью любовной строки...
Как в волшебной стране та счастливица сладко живёт,
Всем былым испытаньям и бедам своим вопреки.
А спаситель зачах, взяв на плечи немыслимый груз,
И по-своему счастлив, исполнив свой долг на земле.
Вот бы кто-то однажды сказал: «Я – с тобою, не трусь»,
Вот бы кто-то однажды… но блюзы не слышатся мне…

12 июля 2015   И-Ф-М

Добавления от авторов с прозы.ру в помощь с армянским подзаголовком:
1.**В переводе с армянского,признание в любви звучит так:
«Я возьму твою боль на себя...» - Ца Ват-Ан Нэм. (арм) Да, это великие слова для любого армянина, пусть и не всегда о любви. (И.Татаринский)
2. По армянски признание в любви звучит: "Эс кез сирумем".
Если ты помнишь, у меня жена армянка с корнями из Шуши (Карабах) и Эчмиадзина.
А "цават танэм" - возьму твою боль. (А.Вайнерман)
"Ес кез каротумэм" - в переводе с армянского - я по тебе скучаю.(О.Глечиков)

Авторский плейксаст


Рецензии
Алексей Брюшневский 22.03.2022 00:46:53
Отзыв: положительный
Это одно из тех откровений(моих личных), подаренных тобою, Родная, которое я пронесу через всю свою жизнь!
С любовью...

Алексей Брюшневский   15.12.2022 12:28     Заявить о нарушении
Алёшенька, слов нет на твои слова...
Мне стоило писать это стихотворение,
чтобы их, такие, спустя годы,
получить от тебя...
целую нежно...

Ирина Фетисова-Мюллерсон   15.12.2022 18:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 29 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.