Монастырь. Перевод с неаполитанского

Сальваторе ди Джакомо начал этими стихами свою одноименную поэму.
Композитор Марио Коста, постоянный соавтор ди Джакомо, превратил стихи в песню. 

...Немногие неаполитанские песни передают такое глубокое драматическое чувство. 'O munasterio изначально был всего лишь стихами, но Коста, услышав их, захотел положить их на музыку, достигнув совершенной гармонии между мелодией и стихами...

https://www.youtube.com/watch?v=qoBc3ojl1CI
https://www.youtube.com/watch?v=GPdPQNKjF_k
https://www.youtube.com/watch?v=Sc9WKoxIt3o

     Сальваторе ди Джакомо (перевод с неаполитанского)

Я сердце потерял среди дороги,
И в гору по тропе свой путь направил
В отчаяньи и с болью на пороге
Монастыря Франциска шаг убавил

И постучал. - Там кто? - Я здесь ищу того,
Кто сердце подобрал среди пути.
- Прекрасный юноша, но нет здесь никого,
Вслед за Иисусом и Марией путь найди...

И пой: «Любовь, любовь» на всем пути.
Оставь другим монашества оковы.
И сможешь на гору ты сердце принести,
Завернутое бережно в покровы.

1888

На музыку Марио Коста лучше ложиться такая версия:


Я сердце потерял среди дороги
и в гору по тропе свой путь направил.
В отчаяньи и с болью. На пороге
монастыря Франциска шаг мой замер.

Я постучал. - Там кто? - Ищу того я,
кто сердце подобрал среди пути.
- Мой юный друг, здесь нет такого.
Вслед за Иисусом и Марией ты иди...

Пой в пути непрестанно: «Любовь, любовь».
Оставь другим монашества оковы.
И в гору сердце понесешь ты вновь,
завернутое бережно в покровы.

Видео с наложенным текстом и голосом великого баритона можно посмотреть здесь

https://my.mail.ru/inbox/ech/video/Napule/2514.html  (русский текст)
https://www.youtube.com/watch?v=Cw_ufA5Ik2M  (оригинальный текст ди Джакомо)



Оригинал:
‘O Munasterio (Salvatore Di Giacomo)

Jettaie stu core mio mmiez'a la strata
e 'n'copp'a na muntagna mme ne iette,
e, pe na passiona sfurtunata,
moneco 'e San Francisco mme facette.

-Tuppe, tuppe! -Chi e? -Cca ce stess'uno
ca l'e caduto 'o core mmiez’’a via?
-Bella figlio’, cca nun ce sta nisciuno,
va, iatevenne cu Giesu e Maria....

Se ne iette cantanno: Ammore, ammore
cchiu nun te vo' zi moneco vicino!..
E p’ a muntagna se purtaie stu core,
arravugliato dint’’o mantesino...


Рецензии