Как сухие листья в бурю
Аляска празднует столицу.
Ново-Архангельск бледнолицых
Скрепил обжитый треугольник:
Два острова - границы в море
Хранят громаду лукоморья.
Далёкой родины причал.
Верьфь, склады и казармы,
Церковь и крепость защищал
Флаг, утверждённый Александром.
Учить французскому Кадьяк
Брал на себя эту заботу.
Есть библиОтека, театр,
Что ещё нужно полиглоту;
А географии уроки
И математики азы,
Чтобы как с птичьего полёта
Реки, лагуны и утёсы
На карте мог отобразить
Даже ребёнок эскимоса.
Ещё при Шелехове вглубь
Матёрой шли первопроходцы.
Ей постепенно удаётся
На карте реками блеснуть.
А имя этого креола
Не пропускает и Джек Лондон.
Сейчас и мы его путём
Хотя один шажок пройдём.
Вперёд Загоскина Квихпака
Для чая воду на привал,
Крестясь, крещёный набирал.
Лиса, рысь, соболь, росомаха -
Следы читал креол Малахов.
И на воде следов - следов...
Охотник знал, где плачут ивы,
Вдоволь кувшинок, белых лилий,
На обработку древесины
Приток Юкона звал бобров.
Там для индейца строит пища
Свои подводные жилища.
Свободу выдры у реки
Отнять шаманам разрешалось.
Только они и старики
Могли еловыми вершами,
Не гневя духов.......!
Её любимое дитя
Из недр творения изъять.
Шум бесшабашных водопадов
Стрелу индейскую гостить,
Не ровен час, мог пропустить,
И вахтенным его отряда
Луна дремоты не простит.
Ольховник, тополь, ель, сосна,
Берёзы края в три обхвата...
Но первозданные леса
Уже покинул Гайавата.
Его виденья унесла
Давно пирога в небеса.
Скрепить Истории цепочки
Ждёт время редких одиночек.
Скулкрафт - этнограф, зять вождя
(а где надёжней ещё взять?!)
Кижимам, чумам и вигвамам
Пророка возвратит глаза
И мифа вовратит программу.
Но о свершенном будем знать,
Когда ученого страницы
Прочтёт Лонгфелло бледнолицый:
"Гайавата не смеялся,-
Он на шутки и насмешки
Строго им в ответ промолвил:
Ягу правду говорил нам.
Было мне дано виденье,
Видел сам я чёлн крылатый,
Видел сам я бледнолицых,
Бородатых чужеземцев."
........
"Он открыл мне в том виденьи
И грядущие все тайны.
Дней от нас ещё далёких.
Видел я густые рати
Неизвестных нам народов,
Надвигавшихся на Запад,
Переполнивших все страны.
Разны были их наречья,
Но одно в них билось сердце,
И кипела неустанно
Их весёлая работа:
Топоры в лесах звенели,
Города в лугах дымились,
На реках и на озёрах
Плыли с молнией и громом
Окрылённые пироги."
...........
"А потом уже иное
Предо мной прошло виденье,-
Смутно, словно за туманом:
Видел я, что гибнут наши
Племена в борьбе кровавой,
Восставая друг на друга,
Позабыв мои советы;
Видел с грустью их остатки,
Отступавшие на Запад.
Убегавшие в смятеньи,
Как рассеянные тучи,
Как сухие лисья в бурю."
--------------------------
Песнь о Гайавате Генри Лонгфелло,
в переводе Ивана Бунина.
Свидетельство о публикации №116111607543