Разбитая ваза. Сюлли Прюдома

Перевод стихотворения Сюлли Прюдома LE VASE BRIS;


Ту вазу, где быстро завяли цветы,
Случайно, быть может, задели.
Никто не заметил и сколов следы,
Забыли и дни пролетели.

Но трещина, что появилась на дне,
Со временем стала длиннее,
Невидима глазу, была в глубине,
Совсем не имела значенья.

Из вазы сочилась тихонько вода,
Цветы оставались без сока..
Поникли листочки, грозила беда,
Красивым цветам раньше срока.

Как часто, бывает, мы губим сердца,
Душевные раны наносим.
А сердце болит не назвав подлеца,
Лишь : "рану не трогайте"- просит.

Как в вазочке с трещиной вянут цветы,
Страдают сердца от обиды.
Не видно тех ран средь мирской суеты,
А бедное сердце разбито.



Sully-Prudhomme
LE VASE BRIS;

Le vase o; meurt cette vervaine
D'un coup d';ventail fut f;l;;
D'une coup dut effleurer ; peine,
Aucun bruit ne l'a r;v;l;.

Mais la l;g;re meurtrissure,
Mordant le cristal chaque jour,
D'une marche invisible et s;re
En a fait lentement le tour.

Son eau fra;che a fui goutte ; goutte
Le suc des fleurs s'est ;puis;;
Personne encore ne s'en doute;
N'y touchez pas, il est bris;,

Souvent aussi In main qu'on aime,
Effleurant le c;ur, le meurtrit;
Puis le c;ur se fend de lui-m;me,
La fleur de son amour p;rit;

Toujours intact aux yeux du monde,
Il sent cro;tre et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde:
Il est bris;, n'y touchez pas.


Рецензии