Конкистадор
*
Конкистадор, твой конь стоит
и жаждет острых шпор.
Твой лоб молитвами укрыт,
и чужд тебе позор.
Но только блеска нет давно
на панцире твоём.
Лицо как маска мертвенно,
и взгляд погас на нём.
И хоть хотел я отыскать
в тебе к сраженьям страсть,
не смог загадку разгадать,
как дух твой мог упасть.
Конкистадор, стервятник сел
на серебристый щит,
а в ножнах меч твой заржавел
и в них песок скрипит.
И пусть не выкраден пока
алмазный твой клинок,
Уже дрожит твоя рука,
и ветер валит с ног.
И хоть хотел я отыскать
в тебе к сраженьям страсть,
не смог загадку разгадать,
как дух твой мог упасть.
Конкистадор, я ухожу.
Что ж время мне терять?
Тебя, я думал, поддержу.
Но думал так я зря.
И в час, когда наступит мрак,
я вижу всё, как есть.
Ты поднял меч, но в сердце страх
съел мужество и честь.
И хоть хотел я отыскать
в тебе к сраженьям страсть,
не смог загадку разгадать,
как дух твой мог упасть.
*
Procul Harum, 1967.
Conquistador
Conquistador your stallion stands
in need of company
and like some angel's haloed brow
you reek of purity
I see your armour-plated breast
has long since lost its sheen
and in your death mask face
there are no signs which can be seen
And though I hoped for something
to find
I could see no maze to unwind
Conquistador a vulture sits
upon your silver shield
and in your rusty scabbard now
the sand has taken seed
and though your jewel-encrusted blade
has not been plundered still
the sea has washed across your face
and taken of its fill
And though I hoped for something
to find
I could see no maze to unwind
Conquistador there is no time
I must pay my respect
and though I came to jeer at you
I leave now with regret
and as the gloom begins to fall
I see there is no, only all
and though you came with sword held high
you did not conquer, only die
And though I hoped for something
to find
I could see no maze to unwind
Свидетельство о публикации №116111604851
Андрюш! Привет! Я тут зашла к тебе и пошла в ютуб искать первоисточник! Хотела сравнить ложатся ли слова твоего перевода на музыку. Так и не успелаИз всех версий, вариаций больше всего понравилась ЭТА, что дала ссылку. Рекомендую тебе дать её в своём перевод.
А перевод твой мне по душе! И песня классная!
Кланяюсь! Ты куда пропал? Степлвшками,Инна.
Инна Гаврилова 16.11.2016 20:34 Заявить о нарушении
Я там не указал, что то, что я напридумал петь на музыку ПХ невозможно, да и не нужно.
Мне просто хотелось понять смысл песни. Насколько удалось - судить членам группы.
Но это им, похоже, до звезды.
Спасибо, Инна, за проявленный интерес и глубину разборов!
С низким поклоном,
Андрей Чекмарев 16.11.2016 20:41 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 16.11.2016 21:31 Заявить о нарушении
Там и смысл более глубокий, а исполнение совсем уже шедевральное.
Андрей Чекмарев 16.11.2016 22:23 Заявить о нарушении
В песне ,что ты перевел смысл глубже,Гумилёвский - любовный , а здесь мужеский,рыцарский, ,как честь и меч!
Ну, влезла в дебри, самой не выйти! Улыбаюсь,Байки тебе!
Инна Гаврилова 17.11.2016 00:37 Заявить о нарушении