Январь Binding

Перевод стихотворения
Рудольфа Биндинга.


Если ты когда-то сыт любовью будешь,
то утешишься конфетами.
Но пока любить безответно будешь,
не утешишься конфетами.

Знаешь ли, что любовь слаще?–
слаще, чем баловать сладостями себя.
Если конфеты – твоей любви покаяние,
то любовь уже не восхитит тебя.
 

_____________



Rudolf G. Binding

Januar

Wenn du einmal satt der Liebe bist
will ich gern dich mit Konfekt versoehnen.
Doch so lange du die Einzig-Liebe bist
will ich dich nicht mit Konfekt versoehnen.

Wei;t du nicht, dass Liebe suesser ist? –
suesser als mit Suessem dich verwoehnen.
Wenn Konfekt der Liebebuesser ist
wird dich Liebe auch nicht mehr verschoenen.


Рецензии