Шицзин - книга песен


XI-VII ВВ. ДО Н. Э.
      Перевод Л. Эйдлина
"ШИЦЗИН"

ИЗ "ПЕСЕН ЦАРСТВА ТАН"

      Осенний сверчок
      живет уже в доме.
      Видимо, год
      кончается скоро...
      Нам если сегодня
      не веселиться,
      С лунами дни
      уйдут безвозвратно.
      Но надо не гнаться
      за наслажденьем,
      А думать всегда
      о собственном долге,
      Любить же веселье
      не до разгула:
      Достойному мужу
      в нем быть осторожным.

      Осенний сверчок
      живет уже в доме.
      Видимо, год
      покинет нас скоро...
      Нам если сегодня
      не веселиться,
      С лунами дни
      уйдут понапрасну.
      Но надо не гнаться
      за наслажденьем,
      А думать еще
      и о незавершенном,
      Любить же веселье
      не до разгула:
      Достойному мужу
      в трудах быть усердным.

      Осенний сверчок
      живет уже в доме.
      Время повозкам
      с поля на отдых...
      Нам если сегодня
      не веселиться,
      С лунами дни
      уйдут незаметно.
      Но надо не гнаться
      за наслажденьем,
      А думать еще
      о многих печалях,
      Любить же веселье
      не до разгула:
      Достойному мужу
      быть невозмутимым.

http://stihi.ru/2012/12/19/850
http://stihi.ru/2019/04/05/6886


Рецензии