Из жизни богинь. Афродита. Запретная любовь

Начало баллады  http://www.stihi.ru/2016/08/31/1267
Предыдущая глава  http://www.stihi.ru/2016/11/08/1596

                125
Первое время супруги прожили прекрасно:
Из мастерской приносил муж немало даров,
Ночи с женой проводил он не часто, но страстно,
Жаль, оказался совсем ненадёжным их кров.
Дни коротала Киприда в стенах пантеона,
Где обсуждали не только земные дела –
Нравились шум и веселье Властителю трона,
А незамужним богиням – его похвала.

                126
Много красивых подвесок, колье и браслетов
Всем показала, гордясь, молодая жена,
Впору тогда было ставить с ней рядом куретов,
Чтоб не осталась без злата случайно она.
Вызвала зависть у женщин Олимпа Киприда,
Тем, что невольно затмила богинь красотой,
Не подавала пред ними красавица вида,
Как ей тоскливо в обители мужа пустой.
 
                127
А на пирах были боги, сатиры, титаны,
Юные дети божеств и Зевеса-царя,
Изредка здесь веселились морей ветераны,
Не обделяла вниманьем и Эос-заря.
Юный Арес приглянулся богине прекрасной:
Статный, высокий красавец и ловкий танцор,
Смелый и гордый, с натурой лавинообразной,
Был на любые дела и решения скор.

                128
Не выделял никого этот буйный воитель,
Не прикипел он душою ещё ни к кому.
Как говорил об Аресе отец-Повелитель:
«Сыну по нраву лишь кровь и сраженья в дыму!»
И говорил о страстях сын Зевеса и Геры
С пренебреженьем, отбросив к любви пиетет:
«Нет у меня к власти Эроса преданной веры –
Не излучает влюблённость волнующий свет!
               
                129
Глупость всё это – любить до потери рассудка!
Пламень в душе должен быть от великих побед!
Счастье находим мы все в наполненье желудка,
Как бы ни пел о прекрасной любви Кифаред!
Это придумали нимфы, себя развлекая,
А на Олимпе  восприняли это всерьёз:
«Сила горячей любви, словно власть колдовская…»
Нет, от подобного смех разбирает до слёз!»

                130
Но размышляла о боге Киприда нередко:
«Юность порою наивна и часто глупа…
Нет, не бывает порожней любовная клетка,
Как и любовь от меня, не бывает слепа!
Что ж, посмотрю на тебя, бог кровавых сражений,
Как ты себя поведёшь в скорой битве страстей!
Проигрыш в ней пострашней боевых поражений –
Пустит горячую кровь, не касаясь костей!»

                131
И захотела Киприда использовать пояс волшебный,
Чтобы влюбить незаметно Ареса в себя,
Вскоре она применила приём свой хвалебный,
Стоя пред богом войны и хитон теребя.
Бог улыбался, как Гелий во время заката –
Он не слыхал прежде столько красивой хвалы,
Очи Ареса сверкали чудеснее злата,
Кровь покатилась по жилам, как в море валы.

                132
«Ах, Афродита, смущаешь меня ты речами!
Если б так думал о боге сражений Зевес!
Меньше б я стал увлекаться войной и мечами,
А проявил к милым девам мужской интерес!»
«Ты – молодой и пылаешь сильнее вулкана,
Я ощущаю себя саламандрой в огне!
Руки мужские опасны для женского стана,
Я представляю, как вспыхнет одежда на мне!»

                133
«Страхи свои предо мной проявляешь напрасно,
Только в боях отправлял я в Аид много душ…»
«Не говори о войне, это слышать ужасно!
Кстати скажу, у меня замечательный муж!
Полный огромный ларец дорогих украшений,
Неповторимый чертог – это дар кузнеца!
Ты же имеешь талант из одних устрашений
И для жены не возвёл золотого дворца!»

                134
«Будет супруга моя всех на свете богаче –
В мире огромном полно драгоценных камней!
Я не решал до сих пор накопленья задачи,
Кровь на войне мне казалась богатства ценней!»
Заулыбалась Киприда – готова уловка,
И распахнула, как будто случайно, хитон.
Золотом пояс сверкнул, словно в горне поковка,
В жилах воителя вмиг забурлил Флегетон!

                135
Тут же Киприда прикрыла красивое тело,
Но обратил бог вниманье на прелести ног
И прикоснулся к руке Афродиты несмело,
Словно богиня – изящный хрустальный венок.
«Ах, не касайся меня, я – не дева земная,
Хоть на пирах я бываю, но мужу верна!»
«Только тебя я люблю, не нужна мне иная,
Ты для меня с этих пор беспредельна ценна!

                136
Ради тебя я оставлю Совет пантеона
И откажусь, Афродита, от грозной войны!
Меч закопаю в зелёных лесах Киферона,
Знаю, богиня, мы оба друг другу нужны!»
Но, Афродита, услышав такое признанье,
Лишь улыбнулась и сделала шаг на крыльцо,
Вдруг потерял там воитель собой обладанье,
Впился устами в её дорогое лицо.

                137
«Только не здесь, на крыльце, не сейчас, не со мною! –
Молвила тихо Зевсиду богиня страстей. –
Ты соблазнился напрасно чужою женою,
Есть незамужние девы средь царских гостей!»
«Жить без тебя я теперь не могу, Афродита!
Неукротимой любовью ты губишь юнца!
По телесам моим пламени море разлито,
Знай, безответные чувства сжигают сердца!»

                138
Грустно взирала на них с небосклона Селена,
Вспыхнула яркая зависть на лике Луны:
«Кажется мне, назревает Гефесту измена –
Не устоит Афродита пред богом войны!»
Но оказалось ошибочным лунное мненье –
Быстро Киприда вернулась на царский балкон.
«Вызвала, видно, любовь в голове помутненье …» –
Думал с тоскою Арес, взор вонзив в небосклон.

                139
Так до утра простоял на крыльце он, не зная,
Как поступать, коль влюбился в чужую жену:
«Зевса спросить? Но Киприда –  жена неземная!
Кто мне подскажет, как вызвать в ней страсти волну?
Стыдно с вопросом таким обращаться мне к Фебу,
Хоть он – любимый певец у Харит и Плеяд,
Но не поёт братец мой девам всем на потребу,
У Лучезарного бога на женщин свой взгляд…»

                140
Эос застала его прислонённым к колонне
И заскользила перстами по горным лесам.
Брата Диониса воин увидел на склоне –
Тот поднимался со свитой своей к небесам.
«Вот кто поможет мне добрым и дельным советом –
Бегают девы за братом всегда «табуном»!
Он обладает неслыханным авторитетом,
Но приобрёл уваженье не только вином!»

                141
С радостью воин направился к юному брату,
С коим не вёл никогда он душевных бесед:
«Славный Дионис, не дай понести мне утрату –
Нужен влюблённому богу полезный совет!»
«Было тобою вино у Зевеса разлито,
Или упрямый Гефест стал несчастью виной?»
«Мне отказала в горячей любви Афродита,
Не пожелала она объясняться со мной!»

                142
«Стал говорить о любви бог сражений кровавых?
Странным мне кажется это, могучий Арес…
Женщины любят красивых, весёлых и бравых!
Не проявила Киприда к тебе интерес?»
«Сам удивился, Дионис, её безразличью!
Я не жалел для богини ласкающих слов!»
«Ты совершенно не знаешь натуру девичью…
Хоть ты и смелый красавец, но тут безголов!

                143
Чувства любви проявляют не только устами,
Что говорят для любимой признанья слова,
Но и своими дарами и также – цветами,
Хоть и букеты, по сути, простая трава!
И посоветую вот что, Арес, на прощанье:
Лучше дари не привычный, а редкий цветок!
И приложи непременно к нему обещанье –
Женщинам любят такое, как Эос – восток!»

                144
Буйный Арес взгляд направил с надеждой к востоку,
Там он увидел гладь моря и цепь островов,
И перевёл взор на север, в снегов поволоку,
В Альпах решил он нарвать очень редких цветов.
Словно пастух напевая, спустился по склону,
И торопливо направился к белым горам:
«После прогулки на север схожу к Аполлону,
Ради меня пусть оставит на время свой храм!

                145
Знаю, что он не откажет влюблённому брату –
Дивный пеан сочинить – не составит труда!
Надо признаться в запретной любви автократу,
Чтоб не устроил Зевес надо мною суда!»
Лёгкой летящей походкой бог шёл по долинам,
Опережая легко и зверей, и ветра,
Взгляд устремлял бог к высоким альпийским вершинам,
Где лёд со снегом сверкал посильней серебра.

                146
Стал обращать он вниманье на сочные травы:
«Сколько же сгублено было в кровавой войне!
Я не обрёл от жестокости подлинной славы,
Нет, видно, счастья в крови или в сладком вине…»
Шёл он, минуя потоки воды и ущелья,
Падали сзади него за скалою скала:
«Людям в горах трудно жить без вина и веселья,
И не понять, как растут здесь цветы без тепла!»

                147
Влево и вправо бросал он пытливые взоры,
Виделась часто ему колокольчиков синь,
Астры собой украшали могучие горы,
Но недостойны они рук великих богинь:
«Солнечный лютик не ярче простого тюльпана!
Видеть желаю совсем необычный цветок!
Пусть мне придётся пройти по горам до Монблана
Или проникнуть к Аиду в подземный чертог!»

                148
Вспомнил воитель прошедшие детские годы –
Видел тогда он на склоне Олимпа цветы,
Песнь сочинили о звёздочке белой рапсоды
И воспевали сиянье её красоты.
Поиски чудо-цветка увенчались успехом,
Звёздочкой дивной был воин суровый пленён,
Он наклонился над ней, как зверёк над орехом:
«Прежде не видел такой красоты пантеон!

                149
Я, равнодушный с рожденья ко многим красотам,
Вдруг оказался в надёжном плену у цветка!
Но не жалею, что я поднимался к высотам –
Этот шедевр не доступен труду молотка!»
Вынул Арес из камней дар богине желанной,
Недалеко обнаружил он вскоре второй,
Рядом – другой и ещё… все красы несказанной,
Низко склонился с букетом пред щедрой горой…

                150
В это же время скучала Киприда на ложе,
(В кузнице горной упорно трудился супруг):
«Сгинул Арес, что совсем на него непохоже…
Грустно одной, только слышен мне молота стук…
Пояс мой верный не должен утрачивать силу –
Эрос питает его, как долину – река,
Страстные чувства, подобные мощному Нилу,
Поясу этому были даны на века!

                151
Бога искать на земле – как-то мне не по чину,
Это простительно только для Геры одной!
Вызову смех у богов, что ищу я мужчину,
Будучи сыну Зевеса, Гефесту, женой!
Жду во дворце, а чего? Мне самой непонятно!
Должен любовью Зевсид воспылать, а не я!
Впрочем, лукавлю себе – быть с Аресом приятно,
В крепких объятьях его обвила б, как змея!»

                152
Встала богиня с постели, прошла по балкону,
Очи направила грустно на юго-восток:
«Может вернуться на Кипр, к островному циркону,
Чтобы не слышать сейчас, как стучит молоток?
Ах, не Гефест это бьёт по ушам неустанно –
Сердце стучится в груди молотком кузнеца!
О, как свиданье с Аресом мне стало желанно!
Нет, не увидев его, не покину дворца…»

Глоссарий:

Аид — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших. Люди, из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый».
Арес (Арей) — по одной из версий его имя означает: «воин», законный сын Зевса и Геры — бог войны. Входит в состав двенадцати олимпийских богов. В отличие от Афины Паллады — богини честной и справедливой войны, Арес, отличаясь вспыльчивостью и яростью, предпочитал войну кровопролитную, развязанную ради самой войны. Этот красивый, могучий воин жесток, быстр в решениях и грозен. Однако, он доверчив,  бесстрашен и готов биться за своих родных и близких,   даже рискуя потерять бессмертие.
Афродита (Киприда) — в греческой мифологии богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где вышла на берег. Любовной власти Афродиты подчинялись боги и люди. Неподвластны ей были только Афина, Артемида и Гестия. Афродита безжалостна к тем, кто отвергает любовь. Жена Гефеста и позднее Ареса.
Гера (Аргея) — дочь титана Крона и титаниды Реи, верховная богиня, жена Зевса и царица Олимпа. Гера — покровительница семьи и брака, охраняющая мать во время родов и опекающая младенцев. Мать  бога огня, божественного кузнеца  Гефеста.
Гефест — сын Зевса и Геры, сброшенный матерью с Олимпа после рождения,  поскольку родился слабым  ребёнком. Выжил и вырос, благодаря морским нимфам — нереидам, на дне моря. При падении повредил ногу и до сих пор хромает. Бог огня, покровитель кузнечного ремесла и самый искусный кузнец и ювелир мира.
Дионис — бог плодоносящих сил земли, виноградарства и виноделия, сын Зевса и фиванской царевны Семелы.
Зевс, Зевес — младший сын Крона и Реи, верховный бог Эллады, царь богов Олимпа, супруг богини Геры.
Зевсиды — дети и потомки царя богов Зевса.
Киприда (Афродита) — богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где вышла на берег.
Кифаред — эпитет  бога Аполлона, ибо он играл на лире и кифаре.
Киферон — лесистый горный массив на границе Аттики с Мегарою в древности святилище Зевса.
Куреты,  здесь — стражи, охрана. Они когда-то охраняли маленького Зевса, спрятанного матерью Реей в пещере от отца Крона.
Лучезарный — эпитет бога Аполлона, родившегося в сиянии яркого света и осветившего собой весь остров Делос
Монблан — вершина в  Альпах высотой 4807 м на границе Франции и Италии. Так называемая «Белая гора», (mont, monte гора , blanc белая) название которой обусловлено покрывающими ее ледниками (площадь св. 200 км) и вечными снегами.
Олимп – высокая гора в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой  горы  богов часто называют «олимпийскими».
Плеяды — прекрасные дочери титана Атланта и его супруги океаниды Плейоны.
Селена — богиня Луны, титанида, дочь титанов Гипериона и Тейи, сестра Гелиоса-Солнца и Эос-Зари.
Флегетон (или Пирофлегетон — огнепламенный) — в древнегреческой мифологии — одна из пяти рек, протекающих в подземном царстве Аида.
Феб — «лучезарный», «сияющий» — эпитет бога Аполлона, родившегося в сиянии яркого света и осветившего собой весь остров Делос.
Хариты — дочери Зевса и океаниды Эвриномы. Это три богини веселья и радости жизни, олицетворение изящества и привлекательности. Соответствуют римским грациям.
Эос — богиня зари, дочь титана Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.
Эрос — непобедимая, всеоживляющая и побуждающая к продолжению рода  сила, родившаяся из первоначального Хаоса. Это — чувственная любовь, телесное влечение, и вместе с тем, как любовь к красоте, к прекрасному, к нежности и страсти в чувствах.

Продолжение следует.


Рецензии
Спасибо, Алёша! Оторваться трудно, так бы и читала...
Но Вам, возможно, надо отдохнуть, мы подождём. С теплом!

Елизавета Лурье   20.11.2017 20:04     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.