Сонет-4. Хуан де Тассис и Перальта

“Soneto-4” Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana

Despues de haber pasado mil contrastes
Del tiempo, del amor, de la fortuna;
Despedido esperanzas una a una,
Roto los lazos que en secreto armastes;

Despues que vos y el mundo me avisastes
De cuanta vanidad cubre la luna;
Cuando ya la ambicion no me importuna,
Ni aquel nudo me aprieta, que aflojastes;

Despues de haber gozado largos aNos
De un reposo imperfecto, porque el miedo
De este peligro siempre me ha seguido;

La libertad rendi a muchos engaNos:
Cruce los brazos a aquel gran denuedo,
Tan desacostumbrado a ser vencido.
--------------------------------------------------
Хуан де Тассис и Перальта, граф Вильямедиана

Пройдя чреду и радостей, и мук
По воле времени, любви, судьбины;
Надежды все утратив до единой
И цепи, ваш подарок, сбросив с рук;

Постигнув суетность всего вокруг –
И вы, и целый мир тому причиной;
Остыв душою – в этом вы повинны –
И честолюбья излечив недуг;

Вкусив покой, хотя его смутила
Угроза, жизнь мрачившая мою
И страх в неё вселившая постылый, -

Я обольщеньям веры не даю;
Скрестил я руки перед грозной силой,
Впервые в жизни побеждён в бою. (А.М.Косс)
----------------------------------
Хуан де Тассис и Перальта, граф Вильямедиана

С тех пор, как миновал меня навек
Каприз любви, и времени, и рока,
Я не даю надеждам боле срока
И ваши цепи тайные рассек;

С тех пор, как научился я от всех,
Насколько жизнь тщеславна и жестока,
И честолюбие мне сделалось уроком,
Я развязался ото всех помех.

С тех пор, как я узнал года лихие
Тревог и смут, поскольку страх угроз
Не покидал меня ни на минуту,

Я фантазёром стал, пишу стихи я;
Скрещу покорно руки я без слёз:
Так непривычно, что повержен буду.

(14.11.2016)


Рецензии