Жатва перевод с болгарского
Тяжелой головой склонился колос,
К земле июльской теплой и родной.
К концу подходит летний жатвы голос,
И сладко пахнет хлебом летний зной.
Пшеница, солнце, дорогие губы
И смех в его глазах, и добрый свет.
Течет сквозь пальцы, медленно, на убыль
Тяжелых зерен золотистый цвет.
Пройду ступени – легкая, босая,
Нагретой солнцем, ласковой земли,
Широкий след по нивам оставляя,
Я жну серпом и счастливо так мне.
Земля, как дом, который ждет и верит,
И открывает настежь свои двери.
В моих ладонях мира – все пути,
Знакомые и близкие черты.
14.11.2016
Татяна Любенова
Жътва
Житата привеждат чела натежали
над плодната юлска земя.
Край нивите спира пак жътвено Лято
и сладко мирише на хляб.
Пшеничено Слънце по устните пари
и свети в очите му смях,
отронващ се бавно в ръцете ми млади
на житени тежки зърна.
Минавам през нивата – боса и лека,
по топла от слънцето пръст.
След мене остава широка пътека
от жътвено-острия сърп.
Земята прилича на дом, който чака,
с отворени, светли врати.
А в моите длани светът е начало
с познати и близки черти.
Свидетельство о публикации №116111407264
Пусть нивы ширятся и колосятся,
Так захотелось выпить квасу жбан,
За перевод поклон отвесить братский.
Аллочка, какая вы молодец, склоняю шляпу.
Мне очень хочется, что бы вы посмотрели моё последнее стихотворение памяти моего духовного отца. Сердце печалится и светится одновременно.
Царствие ему Небесное.
Храни вас Христос.
С любовью
Алла Вериго 15.11.2016 10:20 Заявить о нарушении
Спешу на Вашу страницу!
с теплом души.
Альбина Янкова 15.11.2016 12:51 Заявить о нарушении