Михаил Анищенко-Шелехметский - Только лучшее
Только лучшее
http://www.stihi.ru/2012/04/08/4491
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
Само най-доброто
Не се вглеждай, не вслушвай се в жеравен глас,
не тъгувай пред къщи на прага...
От живота си повече любя те аз,
от Родина, небе и от Бога!
Покрай мокра ограда, до слама, до плет
аз обичам те тихо и нежно -
не за туй, че си ти както дъжд, както сняг,
на земята дошла неизбежно.
Не за туй, че до въглен със мен изгоря
и едва те дочувах как дишаш,
но, че цялото време със мен си била,
както смърт – не ми пречеше в нищо!
Превод: Мария Шандуркова, 11.11.2016 г.
--------------------------------------------
Не се вглЕждай, не вслУшвай се в жЕравен глАс,
не тъгУвай пред кЪщи на прАга...
От живОта си пОвече лЮбя те Аз,
от РодИна, небЕ и от БОга!
Покрай мОкра огрАда, до слАма, до плЕт
аз обИчам те тИхо и нЕжно -
не за тУй, че си тИ както дЪжд, както снЯг,
на земЯта дошлА неизбЕжно.
Не за тУй, че до вЪглен със мЕн изгорЯ
и едвА те дочУвах как дИшаш,
но, че цЯлото врЕме със мЕн си билА,
както смЪрт – не ми прЕчеше в нИщо!
------------------------------------------
Только лучшее
Не смотри, не смотри ты вослед журавлю,
Не грусти у ночного порога...
Всё равно я тебя больше жизни люблю,
Больше Родины, неба и Бога!
Возле мокрых заборов, соломы и слег
Я люблю тебя тихо и нежно –
Не за то, не за то, что, как дождик и снег,
Ты была на земле неизбежна.
Не за то, что сгорала со мною дотла
И неслышно в сторонке дышала,
А за то, что всё время со мною была,
И как смерть – мне ни в чём не мешала!
Фото из Нета
Свидетельство о публикации №116111304237