Володимир Сосюра. Я жду тебя, зову я, лето!

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Я жду тебя,зову я, лето!
Тебе стихов моих слова.
Люблю,когда перед рассветом
в окно стучатся дерева.
Люблю,когда в ночи истома
по жилам льётся,как вино,
и месяц,уж давно знакомый,
туманно смотрит мне в окно.
Люблю то время бесконечно
и землю нашу и звезду,
когда вздыхает так беспечно
июльский ветерок в саду.
Но далеко ещё до лета,
что отцвело уже давно.
Стучит лишь ветер до рассвета
в моё закрытое окно.

Фото автора.Зову я лето!

******************************

Я жду тебе, я кличу, літо!
Toбi пісень мoїх слова.
Люблю, коли в вікно розкрите
шумлять безжурно дерева.
Люблю, коли нічна знемога
у жили ллеться, мов вино,
І з неба місяць круторогий
туманно дивиться в вікно.
Я так люблю той час без краю
i землю теплу й молоду,
коли над квітами зітхає
липневий вітep у саду.
Але далеко ще до літа,
що одцвіло уже давно.
Лиш вітер стукає сердито
в моє зачинене вікно.


Рецензии
Сколько надежды и любви в стихе!
С сердечным теплом .
Надежда.

Таис Макс   06.12.2017 13:23     Заявить о нарушении
Спасибо,Надежда,за прочтение моих переводов.Ирина

Ирина Ершова 56   06.12.2017 13:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.