***
вытесняемые возносимыми
[гениальными полагаемыми,
выделяемыми курсивами].
Возносимые - да, талантливы,
но куда им взойти до Гения,
только разве что с транспарантами,
поднимаемые поколением
ожидавшем когда-то "оттепели",
да друг в друге души не чаявшем,
этой оттепели, эти отпрыски,
панегирики все слагающие.
Эту отрасль "обрезать" бы заново,
С Пастернаком "прививать" Холодковского,
с Солженицыным "прививать" Шаламова,
чтобы Древо не покрылось "наростами"...
13.11.2016
Николай Александрович Холодковский - русский зоолог, поэт-переводчик. Его перевод "Фауста", в художественном и смысловом отношении близком к оригиналу, ставится мной выше "Фауста" Б.И. Пастернака.
Варлам Тихонович Шаламов - русский прозаик, поэт. Его "Колымские рассказы" много правдивее и искреннее насквозь лживого "Архипелага ГУЛАГ", г-на Солженицына.
Свидетельство о публикации №116111310968
Благодарю за отклик.
По крайней мере, есть, что сравнить с тем же переводом Б.И. Пастернака, который возвели в культ.
Борис Голутвин 01.05.2017 14:17 Заявить о нарушении