Fata morgana
А наверху туманы в облаках плетут
И наземь свои косы опускают.
Грусть всхлипывает безнадёжна и тиха…
И в серой безызвестности плывёт тоска,
На лучшее надежд не оставляет.
Деревья плачут – будто звуки похорон…
Соломенные крыши отражают стон.
Убогая земля – в слезах… страдает...
Сменяет ночи мрачные седой рассвет,
И время страшное закончится иль нет,
Придёт ли светлый день, никто не знает...
Где небо и где солнце? Скрыты серой мглой.
И, как разбитые надежды силой злой,
С небес слетают капель мириады
И мутно-грязными потоками плывут.
Крестьяне по обочине без сил бредут,
Невмочь преодолеть судьбы преграды.
Свободы нет и радости здесь места нет:
Всё крутятся над головой скопленья горьких бед
В гнетущем и тревожащем молчанье.
Кругом туманом горечь сердца разлита,
И мрачных дум пленит и душит темнота.
Как по умершим, слышатся рыданья…
Перевод отрывка из повести Михаила
Коцюбинского «Fata morgana» (1904-1910)
Для иллюстрации использована гравюра Георгия Якутовича (1957)
Свидетельство о публикации №116111200447