Ти впевнено i лагiдно ведеш. Перевод
І тане - перший, мокрий та холодний…
А ти тепло, ще перше, те – зберіг,
Коли ми разом падали в безодню
Без страху, що буденність вб’є любов,
Що звичка стане важелем щоденним…
Як тільки є хвилина, знов і знов
Танцюємо, щасливі та натхненні!
Тримаєш міцно-ніжно, як завжди,
Вуста цілують вушко… Дві долоні,
Торкаючись, ведуть серця туди,
Де гасне світло різних забобонів…
І ми удвох вальсуємо хоч де…
Бо місце не важливе… Навіть в тиші…
Ти впевнено і лагідно ведеш,
Чим далі по життю, тим все частіше…
(11.11.16)
Перевод Светланы Груздевой!
http://www.stihi.ru/2016/11/12/990
Всё сыплет белый снег – о том и речь…
И тает – первый, мокрый, словно каясь.
Ты первое тепло сумел сберечь,
Когда мы вместе в бездну опускались
Без страха, что наш быт убьёт любовь,
Рычаг привычки сделав каждодневным…
Как только есть минутка, вновь и вновь
Танцуем мы, счастливо, вдохновенно!
Ты держишь крепко, нежно, как всегда,
Уста целуют ушки…и при этом,
Касаясь вновь, ведут сердца туда,
Где красный свет, но не сродни запретам…
И мы танцуем вместе…хоть бы где…
А в тишине всегда такое слаще.
Уверенно ведёшь меня везде,
Чем далее по жизни, тем всё чаще...
Свидетельство о публикации №116111110925
и классный перевод Светланы! Спасибо! Удачи!
"Як тільки є хвилина, зНов і знов" пропущена буквочка "Н"
Йозеф Зон 21.11.2016 19:58 Заявить о нарушении