Сонет 11 из Сонетов с португальского Э. Браунинг

And therefore if to love can be desert,
I am not all unworthy. Cheeks as pale
As these you see, and trembling knees that fail
To bear the burden of a heavy heart,--
This weary minstrel-life that once was girt
To climb Aornus, and can scarce avail
To pipe now 'gainst the valley nightingale
A melancholy music,--why advert
To these things? O Belov;d, it is plain
I am not of thy worth nor for thy place!
And yet, because I love thee, I obtain
From that same love this vindicating grace,
To live on still in love, and yet in vain,--
To bless thee, yet renounce thee to thy face.

Ну что ж, Любовь — награда? Если так,
Достойна ли? Бледна, дрожат колени;
Нести всю тяжесть чувств, - такое бремя! -
Уставшему поэту — не пустяк!

Но он сумел  однажды ( тот простак)
Подняться в гору в пламенном горенье
И песню спеть, и даже на мгновенье
Услышать соловья... Зачем тот факт

Упоминаю? Разве непонятно?
Тебя люблю я, но твой мир — не мой,
А щедрый дар любви — лишь милость... Ладно,
Я знаю...Быть хочу самой собой
И жить одна в покое благодатном
Тебя благословляя, мой герой.


Рецензии