Смерч

Кошары минуя, минуя кяриз,
Который заброшен и пуст,
Ушла вода, с ней - овцы и жизнь,
За ними ушел и пастух.

Пропали посевы, засох родник,
Сожженный белым огнем.
Мне только бы Ак-Булак найти
И будет все нипочем!

Лишь стаи безводных туч вдалеке -
Безводье усопших озёр.
И по барханам гуляет смерч,
Виляя черным хвостом.

Прошел стороной, пощадил, не убил
Ни стадо, ни пастуха,
Но с неба, вдруг, их осыпал дождем
Из гекконов, жаб и агам!

Дремавший пастух вскочил, застыл -
Смерч будто кнутом достал:
На спину ему из пыльных туч
Песчаный свалился удав!

И сыпалась с неба разная тварь,
Кого ураган подобрал,
И наземь без жалости и нужды
Несчастных ветер ронял.

Пастух посмотрел, покачал головой:
Недобрый пустыни знак!
Но верил - не спрячет обманом смерч
Живой от него Ак-Булак.

Упавшие жабы ползли к роднику,
Умерших песок засыпал,
Убитые Солнцем они не сдались,
Дорогу к нему указав!


Р.S. Кошары - овечьи стойбища
     Кяриз - вручную вырытый колодец
     Ак-Булак - в переводе "Белый родник"


Рецензии