Зачарованная. Песняры

 Патухаюць, цямнеюць высi
Зоркi yспыхваюць над сiнявой.
Да пляча майго прытулiся
 Залатою сваёй галавой.
Чуеш вецер i чуеш вечар,
Чуеш цiха шапоча сад.
На твае худзенькiя плечы,
Асыпае ноч зорапад.

Гэта я с цябой вечарую,
Туманамi цябе я чарую.
Васiлькоў шапатлiваю моваю,
Зачароўваю, зачароўваю.
Закалыхваю я цябе.

I ад рук няўмелых ,нясмелых,
Не схаваешся ты нiдзе
 Поўня белая, яблыкам спелым,
На далонi твае ўпадзе
 Ты шапнеш мне адчайныя словы,
Што шаптаў табе ўчора я
 Вечаровая, зачарованая,
Закалыханая мая.

Гэта я с цябой вечарую,
Туманамi цябе я чарую.
Васiлькоў шапатлiваю моваю,
Зачароўваю, зачароўваю.
Закалыхваю я цябе.

Гэта я с цябой вечарую,
Туманамi цябе я чарую.
Васiлькоў шапатлiваю моваю,
Зачароўваю, зачароўваю.
Закалыхваю я цябе.

Потухают,  темнеют  выси,
Зорьки вспыхивают  над  синевой,
Ты  к  плечу  моему  притулилась
 Золотою своей  головой.
Легкий  ветер,  спускается  вечер,
Шепот птиц  посылает  нам  сад,
На твои  худенькие  плечи
 Ночь  брильянтовый льет звездопад.



Это я  тебя  обнимаю,
И туманами  укрываю,
Васильков неразгаданным взором
 Очаровываю,  очаровываю
 Потихоньку влюбляя  в  себя.

И от  рук  неумелых,  не  смелых
 Не  укроешься  ты  нигде
 И  луна  белым  яблоком  спелым
 На  ладони приляжет  тебе.
Ты  шепнешь  мне слова  , раскрасневшись,
Что вчера  я  тебе  прошептал,
Очарованная, околдованная,
И  влюбленная  песня  моя.


Это я  тебя  обнимаю,
И туманами  укрываю,
Васильков неразгаданным взором
 Очаровываю,  очаровываю
 Потихоньку влюбляя  в  себя.


Это я  тебя  обнимаю,
И туманами  укрываю,
Васильков неразгаданным взором
 Очаровываю,  очаровываю
 Потихоньку влюбляя  в  себя.
      перевод  с  белорусского
    04.11.2016г.


Рецензии
Прекрасная белорусская песня на слова Г. Буравкина и музыку Игоря Лученка не может оставить равнодушными.
Понравился Ваш романтический перевод, Георгий. Красиво получилось.
Дальнейших Вам творческих успехов!
P.S. "Гэта я с цябой вечарую": по-белорусски "Гэта я з табой вечарую"

Ирина Сигал   09.12.2017 12:18     Заявить о нарушении
Спасибо , Иришенька! Не знал , что Вы белоруска. Прекрасный, певучий язык , которому не нужен перевод . Я знаком был с Мулявиным великим , Борткевичем и Кашепаровым , который в США обитает. А переводил для своей группы , которая пела в кафе. Счастья и Любви !!! С теплом, Гео.

Георгий Долматов   09.12.2017 13:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.