Из Роберта Геррика. H-498. На Джека и Джил
Джил жалуется: «Я б поесть хотела»;
Её целует Джек: «Ешь, в чём же дело?» -
«Что есть? скажи!» - «А поцелуй, мой свет,
Уже не в счёт? - вкуснее пищи нет,
Нектар поэтов». - Джил ему на это:
«Вот именно, то пища для поэта,
Что тощ, как дух; нет, воздуха мне мало:
Корми, пока не пёрну – до отвала».
498. Upon Jack and Jill. Epig.
When Jill complaines to Jack for want of meate;
Jack kisses Jill, and bids her freely eate:
Jill sayes, of what? sayes Jack, on that sweet kisse,
Which full of Nectar and Ambrosia is,
The food of Poets; so I thought sayes Jill,
That makes them looke so lanke, so Ghost-like still.
Let Poets feed on aire, or what they will;
Let me feed full, till that I fart, sayes Jill.
Свидетельство о публикации №116110810831
1."Ешь, и я с тобой" - лучше бы, конечно, чтобы он вместо этих слов поцеловал её. Но это можно было бы и упустить. Хуже другое: "и я с тобой". Дальше он "дарит" ей свой поцелуй, и у Вас получается, что этот его поцелуй они вкушают вместе. Жадный Джек, однако...
2. "Дарю тебе" как-то не очень ассоциируется с обычным вкушением пищи.
3. "еды вкуснее нет" - "нектар". Боги Олимпа ЕЛИ амброзию и пили нектар, являвшимися их пищей. Точнее, поэтому, "вкуснее пищи нет", о чём Вы и сказали чуть позднее: "пища для поэта". Но амброзию жаль - одним нектаром сыт не будешь!:)
4. п… - или ещё одну точку поставьте, краснея, или, лучше, напишите это слово полностью. Он не матерное. Да и чего смущаться! Это ж не Вы - это Геррик!:0)
Удачи!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 12.11.2016 09:56 Заявить о нарушении
1. "я с тобой" здесь не обязательная добавка, конечно, но поцелуй всё-таки действие обоюдное, по факту так и получается, что они "едят" его "пищу" вместе. Но ещё надо покумекать с этим местом, Вы правы.
2. Вообще эпигр. построена на контрасте между возв. Джеком и приземлённой весьма Джил, с высот поэзии - к "пердежу" подружки, реализм в чистом виде (похоже, Геррик - его родоначальник). Поэтичный Джек вполне мог так сказать (не зря нектар с амброзией потом появляются).
3. "вкуснее пищи нет" точнее, Вы правы, а амброзия просто не влезла, что жалко, конечно.
4. Ещё точку можно запросто поставить, и всё слово написать не проблема, хотя и так понятно, о чём тут речь. Но в целом адекватность русских слов подобного типа английским - это отд. тема, очевидно. В книге мне не очень нравится перебор с такого рода терминологией, но это чисто моё ощущение, понятно, что книга прошла серьёзную редакцию спецами.
Удачи взаимно!
С БУ,
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 12.11.2016 16:33 Заявить о нарушении
Джил жалуется: «Я б поесть хотела»;
Её целует Джек: «Ешь, в чём же дело?»;
«Что есть? скажи!» - «А поцелуй, мой свет,
Уже не в счёт? - вкуснее пищи нет,
Нектар поэтов». - Джил ему на это:
«Вот именно, то пища для поэта,
Что тощ, как дух; нет, воздуха мне мало:
Корми, пока не пёрну – до отвала».
Было:
Джил говорит – «Хочу я есть, родной»,
Джек отвечает – «Ешь, и я с тобой» -
«Что есть? скажи!» - «Дарю тебе, мой свет,
Свой поцелуй, вкуснее пищи нет -
Нектар поэтов» - Джил ему на это:
«Вот именно, то пища для поэта,
Что тощ, как дух; нет, воздуха мне мало:
Корми, пока не п.... – до отвала».
Юрий Ерусалимский 13.05.2023 19:06 Заявить о нарушении