Вера Инбер

Из сборника "Стихи других авторов из моей коллекции. Старые тетрадки" на этой странице;
см. также "Краткое предисловие к сборнику": http://www.stihi.ru/2016/11/07/358.



***

Душе, уставшей от страсти,
От солнечных бурь и нег,
Дорого легкое счастье,
Счастье - тишайший снег.

Счастье, которое еле
Бросает звездный свет;
Легкое счастье, тяжеле
Которого нет.
   1920

***

Месяцы нас разделили,
Я даже не знаю, где ты,
Какие снега или пыли
Заметают твои следы.
Город большой или дом лишь
Замыкают твое бытие,
И помнишь ты или не помнишь
Самое имя мое?
   1920

***

Всему под звездами готов
Его черед.
И время таянья снегов
Придет.
И тучи мая на гранит
Прольет печаль.
И лунный луч осеребрит
Миндаль.
И запах обретет вода
И плеск иной,
И я уеду, как всегда,
Весной.
И мы расстанемся, мой свет,
Моя любовь,
И встретимся с тобой иль нет
Вновь?
   1919



Вера Михайловна (Моисеевна) ИНБЕР (урождённая Шпенцер, двоюродная сестра Льва Давыдовича Троцкого; 1890—1972) - советская поэтесса и прозаик, Лауреат Сталинской премии второй степени (1946).
Лирика (сборники «Сыну, которого нет», 1927, «Вполголоса», 1932, «Анкета времени», 1971), поэмы («Пулковский меридиан», 1943, о подвиге блокадного Ленинграда), проза. Произведения для детей.
В годы Отечественной войны Инбер находилась в осаждённом Ленинграде (1941-44). Героическая оборона города запечатлена ею в стихах сборника «Душа Ленинграда» (1942), поэме «Пулковский меридиан» (1943), в ленинградском дневнике «Почти три года» (1946).

Фрагменты из поэмы "Пулковский меридиан"

13

У нас теперь одно лишь чувство - Месть.
Но мы иначе понимаем это;
Мы отошли от Ветхого завета,
Где смерть за смерть.
                Нам даже трудно счесть…
С лица земли их будет сотни стёртых
Врагов - за каждого из наших мёртвых.

14

Мы отомстим за всё: за город наш,
Великое творение Петрово,
За жителей, оставшихся без крова,
За мёртвый, как гробница, Эрмитаж,
За виселицы в парке над водой,
Где стал поэтом Пушкин молодой,

15

За гибель петергофского «Самсона»,
За бомбы в Ботаническом саду,
Где тропики дышали полусонно
(Теперь они дрожат на холоду).
За всё, что накопил разумный труд,
Что Гитлер превращает в груды груд.

16


Мы отомстим за юных и за старых:
За стариков, согнувшихся дугой,
За детский гробик, махонький такой,
Не более скрипичного футляра.
Под выстрелами, в снеговую муть,
На саночках он совершал свой путь.

17

Мы - гуманисты, да! Нам дорог свет
Высокой мысли (нами он воспет).
Для нас сиянье светлого поступка
Подобно блеску перстня или кубка,
Что переходит к сыну от отца
Из века в век, всё дале, без конца.

18

Но гуманизм не в том, чтобы глядеть
С невыразимо скорбной укоризной,
Как враг глумится над твоей отчизной,
Как лапа мародёра лезет в клеть
И с прибежавшего на крик домой
Срывает шапку вместе с головой.

19

Как женщину, чтоб ей уже не встать,
Фашист-ефрейтор сапогами топчет,
И как за окровавленную мать
Цепляется четырёхлетний хлопчик,
И как, нарочно по нему пройдя,
Танк давит гусеницами дитя.

20

Сам Лев Толстой, когда бы смерть дала
Ему взглянуть на Ясную Поляну,
Своей рубахи, белой, как зима,
Чтоб не забрызгать кровью окаянной,
Фашиста, осквернителя могил,
Он старческой рукой бы задушил.

21

От русских сёл до чешского вокзала,
От крымских гор до Ливии пустынь,
Чтобы паучья лапа не всползала
На мрамор человеческих святынь,
Избавить мир, планету от чумы -
Вот гуманизм! И гуманисты - мы.

22

А если ты, Германия, страна
Философов, обитель музыкантов,
Своих титанов, гениев, талантов
Предавши поруганью имена,
Продлишь кровавый гитлеровский бред, -
Тогда тебе уже прощенья нет.

23

Запомнится тебе ростовский лёд.
Не позабудешь клинскую метель ты,
И синие морозы невской дельты,
И в грозном небе Пулковских высот,
Как ветром раздуваемое пламя,
Победоносно реющее знамя.


Всё написанное Верой Инбер в зрелые годы было непохоже на то, что она писала в молодости. Её стихи декадентской поры отмечались современниками как романтичные и женственные, они и оказались в моих записях. Но время вносило коррективы. Дальнейшие творения поэтессы полностью отвечали канонам социалистического реализма. "Салонная поэтесса, ставшая литературной комиссаршей".- Подробнее здесь:
В.Инбер переводила поэтические произведения Т. Г. Шевченко и М. Ф. Рыльского с украинского, а также таких зарубежных поэтов, как П. Элюар, Ш. Петефи, Я. Райнис и многих других.
Она же является автором текста широко известной в студенческих и туристских кругах (и еще шире!) душещипательной песенки "Девушка из Нагасаки" (как  дружно распевали мы ее особенно в зимних походах - согревала, как видно. Интересующимся сюда: [Русские писатели и поэты. Краткий биографический словарь. Москва, 2000]


Рецензии
Что Вера Инбер была двоюродной сестрой Льва Троцкого узнал только из Вашей публикации. Очень интересно. Полезно бы упомянуть её "Ленинградские дневники" и "Пулковский мередиан". Ведь она жила и писала эти вещи в блокадном Ленинграде.
Сергей

Сергей Таллако   17.04.2019 18:17     Заявить о нарушении
Согласна с Вами, Сергей Илларионович, здесь явно многое требует доработки.
С уважением,

Татьяна Белова-Айххорн   12.08.2019 15:49   Заявить о нарушении