Сонет 7 из Сонетов с португальского Э. Браунинг

Мир изменился, думаю, с тех пор,
Как в первый раз увидела движенье
Твоей души. Увы! Успокоенье
Не для меня. С собой вступаю в спор:

Меж мной и миром — бездна; это вздор,
Что я, желая смерти, в ослепленье
Хочу любви и жизни. На Крещенье
Подачка Бога... Всем наперекор

Ту сладость пью: мы рядом. Боже правый!
Земля и Небо — выбор этих слов,
Он связан с тем, куда Судьба направит,
Ты Здесь иль Там... Но песня, лютни зов -
(ты создал их!) они одно, и, право,
Поющий ангел подтвердить готов.



The face of all the world is changed, I think,
Since first I heard the footsteps of thy soul
Move still, oh, still, beside me, as they stole
Betwixt me and the dreadful outer brink
Of obvious death, where I, who thought to sink,
Was caught up into love, and taught the whole
Of life in a new rhythm. The cup of dole
God gave for baptism, I am fain to drink,
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
The names of country, heaven, are changed away
For where thou art or shalt be, there or here;
And this . . . this lute and song . . . loved yesterday,
(The singing angels know) are only dear
Because Thy name moves right in what they say.


Рецензии