Nicola Manicardi Италия Немного и наступит вечер
quel tulle che ci coprir;,
d'inchiostro e pailletes,
d'amore e lasciti.
La solitudine non sar; mai sola,
con un bianco e un aperol.
Tra poco arriver; la sera,
in sella alle falene,
che sbatteranno sulla abat jour,
come io, faccio col giorno.
Il tulle,scoprira' le caviglie,
di questa terra,che miagola,
mentre i lampioni ,rimarranno sfitti ,
di puttane.
Prima che arrivi giorno.
НИКОЛА МАНИКАРДИ
Италия
НЕМНОГО И НАСТУПИТ ВЕЧЕР
Вольный поэтический перевод с итальянского О. Шаховской (Пономаревой)
Немного и наступит вечер,
он, словно бросит тюль на плечи,
чернильный и блестящий,
любви наследство наше настоящее.
И никогда не будет
в одиночку одиночества.
И в белом… апероль*
по праздникам и будням.
Немного и свиданье с ночью.
Закружит мотылёк,
над абажуром станет биться,
и от меня он не далёк.
Тюль щиколотки открывает, шевелится,
мяуканье на уровне земли,
у фонарей свободных для путан,
пока день тюль не забелит.
04.11.16
*апероль – итальянский аперитив.
Свидетельство о публикации №116110700246