Новолуние С. Тисдейл, пер. с англ
День, ты избил и изранил меня,
Как ливень бьет гордое море, металлом звеня,
Избил мое тело, изранил мне душу,
Всю прелесть и цельность мою нарушил.
И все ж у тебя я вырвала дар -
День, тонущий в сумерек синий пожар:
Ведь вдруг над крышами фабрик
Блеснула луна в облачном море -
Одинокий блик красоты
В мире каменном боли и горя -
О, кто бы захотел покинуть жизнь в слезах,
Когда волшебно-юная луна проснулась в небесах?
The New Moon
S. Teasdale
Day, you have bruised and beaten me,
As rain beats down the bright, proud sea,
Beaten my body, bruised my soul,
Left me nothing lovely or whole -
Yet I have wrestle a gift from you,
Day that dies in dusky blue:
For suddenly over the factories
I saw a moon in the cloudy seas -
A wisp of beauty all alone
In a world as hard and gray as stone -
Oh who could be bitter and want to die
When a maiden moon wakes up in the sky?
Свидетельство о публикации №116110711020