Одинокая песня любви - перевод песни

Куплет:

Вот снова я любовь не удержал,
Смотрел бесстрастно как она уходит.
Людей счастливых много я встречал,
Меня лишь только счастье не находит.

Самоотверженно в бой за любовь вступал,
Я рано горечью ее насыщен вдоволь.
Опустошенных чувством много повстречал,
Средь них быть в этом мире - моя доля.

Чем чаще рушится любовь, тем больше нужно
Настойчивости, храбрости, безумства.
Пред этим знанием мы все же безоружны:
Страдать не бойся, если жаждешь чувства.

Припев:


Пусть самый желанный и страстно любимый
Избранником истинным станет навечно,
Но если бесчувственный в сердце ранимом,
Лишь боль причинит тебе бесчеловечно.

Людей одиночества в мире так много,
Счастливых по пальцам я пересчитаю.
Хоть боли полна моей страсти дорога,
Один петь любовную песнь не желаю.

Куплет:

Самоотверженно в бой за любовь вступал,
Я рано горечью ее насыщен вдоволь.
Опустошенных чувством много повстречал,
Средь них быть не последним - моя доля.

Чем чаще рушится любовь, тем больше нужно
Настойчивости, храбрости, безумства.
Пред этим знанием мы все же безоружны:
Страдать не бойся, если жаждешь чувства.

Припев:

Пусть самый желанный и страстно любимый
Избранником истинным станет навечно,
Но если бесчувственный в сердце ранимом,
Лишь боль причинит тебе бесчеловечно.

Людей одиночества в мире так много,
Счастливых по пальцам я пересчитаю.
Хоть боли полна моей страсти дорога,
Один петь любовную песнь не желаю.

Так кто же эту искреннюю, слепую, одинокую, любви и боли песнь
Со мною спеть решится.


Припев(Вариант 2, приближен к форме первоисточника) :

Ищите лишь любимого и самого желанного, пылая страстью, с ним
Останьтесь навсегда.
Но если бессердечен он, с тобою он, бесчувственный, будь хоть без памяти любим,
Не будет никогда.

Несущих бремя одиночества не счесть,
Счастливых в этом мире единицы,
Так не оставьте же меня, любившего, страдавшего. Любви и страсти песнь
Петь одинокой птицей.

Так кто же эту искреннюю, слепую, одинокую, любви и боли песнь
Со мною спеть решится.

Официальный клип: www.youtube.com/watch?v=QOPTkoK0MXI


Рецензии
Все классно,для китайской лиры,её "певучисти",ваши переводы почти идеальны!
Понравились строки:людей одиночества в мире так много!Браво!
Счастливых .....по пальцам..
В них особый смысл,и вы так чутко его уложили в строки!
Спасибо!
С теплом...

Раиса Слободян   30.11.2016 12:31     Заявить о нарушении
Большое спасибо за отзыв! Китаистам, кстати, именно "люди одиночества" и не приглянулись) Мы даже завязали спор по поводу изложения припева, но разговор с носителями дал четкое понимание.

Селлиатус   30.11.2016 18:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.