Дар жизни соавтор Катя Макарова
Life is a night all dark and wild,
Yet still stars shine:
This moment is a star, my child -
Your star and mine.
Life is a desert dry and drear,
Undewed, unblest;
This hour is an oasis, dear;
Here let us rest.
Life is a sea of windy spray,
Cold, fierce and free:
An isle enchanted is to-day
For you and me.
Forget night, sea, and desert: take
The gift supreme,
And, of life’s brief relenting, make
A deathless dream.
E. Nesbit
Построчный перевод:
Дар жизни
Жизнь есть ночь все темное и дикое,
Тем не менее, до сих пор светят звезды:
Этот момент является звезда, мой ребенок
- Ваша звезда и моя.
Жизнь это пустыня сухая и тоскливая,
Undewed, пр`оклятый; Неокропленный росой, несчастный;
Этот час - оазис, дорогой;
Здесь давайте отдохнем.
Этот час является оазисом, дорогой;
Вот давайте отдыхать.
Жизнь это море ветреную спрей,
Холодная, свирепый и бесплатно:
Островок заточке является день
Для нас с тобой.
Забудьте ночь, море, и пустыни:
принять Дар высшее,
И, смягчившись краткой жизни, сделать
Бессмертной сон.
Несбит
Вольный перевод. "Дар жизни" соавтор Катя Макарова
Наша жизнь – это ночь беспросветная
Но и в ней есть сияние звёзд,
- наш ребенок звезда нам заветная
без него мир печален и прост.
Жизнь - пустыня сухая тоскливая,
без росинки сухие пески,
но и здесь есть оазис, любимая,
здесь давай отдохнём у реки.
Наша жизнь - это море жестокое
с мириадами ветреных брызг.
Очарованный остров с протокою
среди моря - для нас лучший приз.
Море, ночь и пустыню - забудьте вы
И гоните печальную мысль.
Господь Бог правит нашими судьбами!
И бесценен подарок нам - ЖИЗНЬ!
Свидетельство о публикации №116110609891