Любовные песни
Мина Лой, 1882-1966
(часть III)
Возможно, что в уединении постели
Мы сочетались на мгновенье,
Иль преломили вместе плоть
В причастии всеобщем за столом
На неразборчивых губах оставшимся вином.
Возможно, даже бабочку родили
В газетных новостях,
Их кровью пропечатав на крылах.
Черновой перевод: : ноября 2016 года
Mina Loy has been labelled as a Futurist, Dadaist, Surrealist, feminist, conceptualist, modernist, and post-modernist.
LOVE SONGS
Mina Loy, 1882 – 1966
(section III)
We might have coupled
In the bed-ridden monopoly of a moment
Or broken flesh with one another
At the profane communion table
Where wine is spilled on promiscuous lips
We might have given birth to a butterfly
With the daily news
Printed in blood on its wings.
Свидетельство о публикации №116110602826