Снег

Indrek Hirv/Индрек  Хирв
Перевод с эстонского Надежды Катаевой-Валк

Снег ложится тихо
на сырую землю,
на твои   волосы
лёг он белым мелом.

Я притих и слушаю
снега   белизну,
сверху, с поднебесья
тишину зову.

Прикоснусь   щекою
я к тебе несмело,
шаль твоя от снега
стала снежно-белой.

Будь со мною тихой,
согревай мне руки,
во дворе сегодня
только снега звуки.

Снег ложится тихо...   
Мне не наглядеться
на твои волосы,
на моё детство.         


Рецензии
Надя - замечательное какое стихотворение, спасибо! Я его сначала прочла как Ваше собственное, а потом смотрю - перевод. Будто от себя написано!

Книжку Вашу получила уже, с большим интересом проштудировала! (я Вам написала про неё уже):
http://www.stihi.ru/2015/05/27/676

Елена Багдаева 1   22.12.2016 12:48     Заявить о нарушении