Nicola Manicardi Италия Останусь поэтом
poeta del " dopodomani ",
votante del mai.
Sar; clessidra nei giorni d'amore,
giusto quel foro, per far passar lentezza.
Sar; birra gelata,
chiaro di Luna,
cacciatore di parole,
senz'armi- ma penna.
Sar; distratto nello scrivere,
cerco composto di carta bianca,
semi-ruvida , come la fronte.
fronde verdi,
rigogliose aspettano.
НИКОЛА МАНИКАРДИ
Италия
ОСТАНУСЬ ПОЭТОМ
Вольный поэтический перевод с итальянского О. Шаховской (Пономаревой
Останусь послезавтра я поэтом,
душа свой выбор не изменит.
И я, точно часы песочные любви и света...
Они через отверстие струятся медленно,
так истину оценят.
Я стану пивом хладным-хладным,
иль ясною Луной,
охотником, до слов кто жадный,
и безоружным – ручка -то со мной.
Работа интересная закружит,
ищу бумагу полу-грубую и белую,
похожую на кожу, покрывающую лоб,
на ощупь, как листва зазеленелая,
надеется она, пока не охватил озноб.
04.11.16
Свидетельство о публикации №116110506154