Уолт Уитмен - Как на взморье ночью...
Стоит малая девочка с отцом своим
И глядит на восток, на осеннее небо.
А далеко-далеко по-над мраком,
Где тучи вороные-тризные расползаются чёрными ратями
Нависая тяжко и низко, искоса кидаясь к земле,
Из-за светлой лазурной полоски, всё яснеющей на востоке
Выступает неохватная и тихая царь-звезда Юпитер светозарная.
А близко-близко к земле –хоть рукой дотронься до них –
Выплывают нежные Плеяды-сёстры.
Как на взморье девочка малая хватает отца своего за руку,
Видится ей, будто тучи низкие-тризные скоро всё поглотят и победу справят,
Видит она тучи и тихо плачет.
Не плачь, доченька,
Не плачь, родимая,
Дай я тебя расцелую и слёзы твои иссушу.
Не всё тучам вороным победу справлять,
Не всё им небом владеть, нам только мнится, что звёзды они поглощают.
Потерпи немного, а там и Юпитер родится, и Плеяды, как поглядишь, другою ночью родятся.
Они ведь бессмертны, и звёзды, серебряные и золотые, другою ночью зажгутся,
И великие, и малые звёзды зажгутся и перед всем устоят,
И обширные бессмертные солнца, и долголетние думные луны снова зажгутся.
Но об одном ли Юпитере скорбишь ты, родимая доченька?
Одни ли звёзды в могилах печалят тебя?
Есть же на свете нечто,
(Целуя тебя в утешенье, я шёпотом прибавляю:
Вот тебе от меня первые отгадка, загадка, утайка)
Есть же на свете нечто бессмертнее даже звёзд
(Сколько тризн, сколько дней и ночей прошло),
Нечто, что выстоит дольше, чем светозарный Юпитер,
Дольше, чем солнце и окружные его спутники,
Чем лучистые сёстры Плеяды.
____________________________________________
1. Оригинал:
On the beach at night,
Stands a child with her father,
Watching the east, the autumn sky.
Up through the darkness,
While ravening clouds, the burial clouds, in black masses spreading,
Lower sullen and fast athwart and down the sky,
Amid a transparent clear belt of ether yet left in the east,
Ascends large and calm the lord-star Jupiter,
And nigh at hand, only a very little above,
Swim the delicate sisters the Pleiades.
From the beach the child holding the hand of her father,
Those burial-clouds that lower victorious soon to devour all,
Watching, silently weeps.
Weep not, child,
Weep not, my darling,
With these kisses let me remove your tears,
The ravening clouds shall not long be victorious,
They shall not long possess the sky, they devour the stars only in
apparition,
Jupiter shall emerge, be patient, watch again another night, the
Pleiades shall emerge,
They are immortal, all those stars both silvery and golden shall
shine out again,
The great stars and the little ones shall shine out again, they endure,
The vast immortal suns and the long-enduring pensive moons shall
again shine.
Then dearest child mournest thou only for jupiter?
Considerest thou alone the burial of the stars?
Something there is,
(With my lips soothing thee, adding I whisper,
I give thee the first suggestion, the problem and indirection,)
Something there is more immortal even than the stars,
(Many the burials, many the days and nights, passing away,)
Something that shall endure longer even than lustrous Jupiter
Longer than sun or any revolving satellite,
Or the radiant sisters the Pleiades.
2. Перевод Корнея Чуковского:
http:///artsportal.ru/poetry/16693
Свидетельство о публикации №116110500236