Берестяное небо, выручи...

Стыдный перевод с белорусского
Анатоль Сыс (1959 - 2005).  http://sys.knihi.com/poems/bierascianoje_nieba.htm


Берестяное небо милое.
Мир астральный мой – от тебя.
Потому что земную, стылую
Полынью пробиваю я.
Головой.
А хотелось сердцем
Растопить безнадёжный лёд.
А не сможется - иноверцем
В лёд врастёт целый мой народ.
Застывают и кровь, и вены.
Мысли рушатся, как стекло.
От такой ледяной гангрены
Упадёт человек золой.
Берестяное небо! Выручи.
И очисти огнём своим.
Уничтожь человековыродков.
Разметай от них прах и дым.


Рецензии
Он видел, что всё не так, как пытались преподнести долгие годы.

Игорь Левонович Абрамов   05.11.2016 13:22     Заявить о нарушении
Мы сами себе пытались, пытаемся и будем пытаться так вредить.
Всё меньше людей, всё больше человековыродков.
Или это возраст понимания...

Алекс Старостин   24.12.2016 22:33   Заявить о нарушении