Nada cambia
Пониэнто, цветы магнолии, андалузские города.
Пахнет рыбой в тавернах жареной, - мансанилья ослабит зной.
Лихорадится, - пот испариной, проступающий над губой.
Плетью жалость, - сродни жестокости развращенного ей ума.
На одной расставляя плоскости кармелиток и донну А.,
Веселитесь и наслаждаетесь вечной темой, - собой в игре,
А с рассветом смиренно каетесь собеседнику на кресте.
Поцелуи горят ли – ревностью? - и укус на плече – искус.
Между прошлым и современностью утончается стиль и вкус?..
Всеобъемлющей повседневностью каждой женщины - ждет она,
Побуждающая к надменности, Ваша нежная донна А.?
Плод живого воображения, - быть всегда лишь на полпути, -
Недомолвки – откровением помогают ли к ней идти?
Круг за кругом чужой реальности – уплотняющих время нег, -
Вы живёте в иной тональности…». - «Nada cambia, доктор Джек».
Паниэнто - западно-атлантический ветер.
Мансанилья – херес.
Свидетельство о публикации №116110510673
вкус мансанильи и губ
последней встречи
А
Александр Козолупенко 19.08.2024 10:16 Заявить о нарушении