Якуб Колас. Мой родный кут

Мой край родной, навек  любимый,
Забыть тебя не хватит сил!
Не раз, в  дороге, лишён силы ,
Одним тобою был  храним,
К тебе я в  мыслях залетаю,
И там душою отдыхаю.
И там душою отдыхаю ...

Вот, как сейчас, передо мною
Стоит мой уголок пригожий,
Там родничок с ладошку ложем
И ёлка рядышком с сосною,
Обнявшись тесно над водою,
Как молодые в час свиданья
В последний вечер расставанья.

Люблю тебя, мой берег милый,
Где  Неман в  серебре  стремится,
Дубы где славною дружиной
Стоят, как башни, над водицей.

Мой край родной, навек  любимый,
Забыть тебя не хватит силы!
Забыть тебя не хватит силы...

Мой край родной, навек  любимый,
Забыть тебя не хватит силы!
Забыть тебя не хватит силы...
    перевод  с  белорусского
     04.11.2016г.


Рецензии
Среди переведённых на русский язык стихотворений Якуба Коласа мне нравятся прежде всего "Не ищите, не просите...", "Народу-борцу", "Бойцам и командирам Красной Армии", "Слово", "Мечты о весне", "Сельская учительница", "Печаль полей", "Где б я ни был, чтоб ни думал...", "Заход солнца", "Песни зимы", "Не грусти" и "Я наглухо закрою в сердце двери...", а также "Раздумье", "Врагам" (Каты-лиходеи...), "Осенний дождь", "В тяжкую годину", "Весною", "М.Д.М.", "Дорога", "Молодость", "Мать", "Бездорожье", "Весною", "Дуб", "Салар", "Устье", "Забытая могила" и "В полях Беларуси".

Поэт Сергей Каныгин   24.06.2018 18:16     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.