Поль Верлен, Осень
Чтоб веселиться там, в народе.
И одиночество венчает
Всё в моём сердце и в природе.
И вот нас в хижине лишь двое.
В лесу пустынно и безлюдно.
И что-то вспомнилось родное,
И мы страдаем обоюдно.
Мы здесь одни с тобой скучаем.
На нас взирают только окна.
Мы подвигов не обещаем,
И погибаем допотопно.
Ты шила, я читал часами…
Нас вместе свёл час третий где-то,
И не заметили мы сами,
Как целовались до рассвета.
О, молодость – ты беззаботна.
Лес шелестел у изголовья.
И дня текущего заботы
Перечеркнули мы любовью.
Тону в твоём очарованье.
В сентябрьском шуме раствориться
Спешим. Боюсь лишь расставанья.
Сойти б с ума, иль, вдруг, жениться!
Как портит тело – это платье,
Ты сбрось его, как роща листья,
И упади в мои объятья,
Забыв халат с махровой кистью.
Ты вся огонь, ты загорелась …
Пусть наша жизнь идёт по кругу,
Но красота рождает смелость,
И всё толкает нас друг к другу.
Есть прекрасный перевод Бориса Пастернака, но я попробовал свой.
Свидетельство о публикации №116110306242
Ваш перевод необычаной красив!
Даже не знаю, что сказать... снимаю шляпу.
С уважением,
Татьяна
Татьяна Павлоцкая 26.11.2018 23:53 Заявить о нарушении
Анатолий Возвышаев 27.11.2018 06:56 Заявить о нарушении