По ст. Г. Лонгфелло Летний день у моря A Summer Da

На тему сонета Генри Лонгфелло (1807 - 1882) Летний день у моря 
A Summer Day By The Sea, с англ


Садится солнце. Поздний луч блестит,
и золотая с сизым поволока
едва в янтарном воздухе скользит,
подобно облачению Пророка.

Маяк мигает сонною совой,
перемежая в море свет и тени;
всплывает Млечный Путь над головой,
а день уходит в область сновидений.

Ты будешь верной памятью храним,
о летний день у моря!
                -- Волны в пене,
и боль, и радость мимолетных благ --
и навсегда запомнишься:
                одним --
как ценотаф* минувших наслаждений,
другим -- как новых поприщ тайный знак.


----------------------------------------------------
*Ценотаф (кенотаф) - символическая могила.


Henry W. Longfellow (1807 - 1882).
A Summer Day By The Sea
 
The sun is set; and in his latest beams 
Yon little cloud of ashen gray and gold,
Slowly upon the amber air unrolled,
The falling mantle of the Prophet seems.

From the dim headlands many a light-house gleams,
The street-lamps of the ocean; and behold,
O’erhead the banners of the night unfold;
The day hath passed into the land of dreams.

O summer day beside the joyous sea!
O summer day so wonderful and white,
So full of gladness and so full of pain!

Forever and forever shalt thou be
To some the gravestone of a dead delight,
To some the landmark of a new domain.


Рецензии