Кочевник

Я ел падшее, мучился памятью меченых снов.
Внемлил старшему, с ним разделяя и сон и укров.
Если худшее мне предлагали в основу основ,
Значит лучшее я заберу, когда буду готов...
      
                ***

Старый Нугай* напился, ворвался со стражей к юнцам,
Одного взяли силой, второй без борьбы сдался сам,
Третий вытащил лезвие серого злого ножа.
До четвертого очередь дальше не шла, не нужна...

Пал единый владыка туменов монгольских степей!
И Хулгана* и Шона* не видит никто уже много дней.
Все три дочки Нугая остались верны неродному юнцу -
Их не выдали замуж, отдав изуверу-отцу...

Рой племен не поверил в величие нового, злого вождя,
И никто не приехал к Хуралу* к сезону дождя.
Зимний ветер утих, прилетел теплый ветер весны.
Молодой Темучин* видит яркие, алые сны...

Подготовлена почта и куплены кланов князья,
Кони рвутся к победам, и рвутся в атаку друзья.
Зеленеет трава, а над нею проносится зло,
Кто примкнул к его силе, тому не на том повезло...

                ***

Много кланов, как ветер, гуляют в свободной степи.
Мне судьба их объехать, а многих собрать и вести.
Словно туча, мы мнём города и пожухлый ковыль.
Было много батыров, останки улягутся в пыль...



*С монгольского:
Нугай - собака.
Хулгана - мышь.
Шона - волк.
Хурал - выборный орган верховной и местной власти.
Темучин - родовое имя Чингиз-хана.
Батыр - богатырь, могучий воин.


03.11.2016.
18.04.2017.


Рецензии