Старость. Василь Симоненко

Сім десятків дідові старому,
Сам незчувсь, коли і відгуло,-
Вже лице пожовкло, як солома,
Борознами вкрилося чоло,

Сяють очі глибоко спідлоба,
Тільки пух лишивсь на голові...
Лає син, що ні чорта не робить,
Допіка невістка: ще живі?

Остогидло діду хліб жувати,
Слухати образи від усіх,
Ціле літо горобців гоняти
Та граків сусідові на сміх.

Взять би істик, торбу через плечі
І піти світ за очі з села,
Але звик до хати, до малечі,
Що його, мов батька облягла.

Все стерпить, хіба заплаче стиха,
Дивлячись на добрих малюків.
Все стерпить - докори, сором, лихо -
Лиш би вмерти на землі батьків!

Перевод Ладомир Михайлов

Семь десятков всё ж немолодому,
И куда их время унесло?
А лицо похоже на солому,
Борозды изрезали чело.

Светят очи прямо исподлобья,
Только пух один на голове...
Сын корит, бурчит у изголовья,
А с невесткой - будто на войне.

Надоело. Хлеб стал горьковатым,
После оскорблений ото всех.
Летом воробьёв гонял от хаты
И грачей, соседям всем на смех.

Взять бы посох и суму за плечи
Да убраться к чёрту из села.
Только детвора здесь душу лечит,
Что его за батю приняла.

Стерпит всё, заплачет разве тихо,
Глядя на любимых малышей.
Стерпит дед упрёки, срам и лихо -
Умереть бы на земле своей.


Рецензии
Приветствую, Лад

Семь десятков всё ж немолодому,(!!..:)
И куда их время унесло?(!!!..:)
А лицо похоже на солому,
Борозды изрезали чело.(!!!...)

Светят очи прямо исподлобья,
Только пух один на голове...(увы...)
Сын корит, бурчит у изголовья,(.....)
А с невесткой - будто на войне.(да уж...((

Надоело. Хлеб стал горьковатым,
После оскорблений ото всех.(не повторять бы лучше с корнем "горь...")
Летом воробьёв гонял от хаты
И грачей, соседям всем на смех.(обычно говорят "нА смех"..ну, да ладно, хотя..))

Взять бы посох и суму за плечи
Да убраться к чёрту из села.(!!!.....)
Только детвора здесь душу лечит,(!!!!!)
Что его за батю приняла.(!!!..:)

Стерпит всё, заплачет разве тихо,(.....)
Глядя на любимых малышей.(!!!...)
Стерпит дед упрёки, срам и лихо -
Умереть бы на земле своей.(!!!!!!!! - о т л и ч н о в Концовке, Ладомир!)

СпасиБо за работу над словом.
Оригинал достоин перевода!
Удачи, Лад!
Света

Светлана Груздева   02.11.2016 20:10     Заявить о нарушении
Здравствуй, Света!
Боюсь переводить ТИТАНОВ, а берусь.
Все твои замечания учту, мой учитель!
Рад, что оценила работу!
С теплом души и сердца,
Лад

Ладомир Михайлов   02.11.2016 17:18   Заявить о нарушении
Здравствуй!..:)
за т и т а н о в - стоит браться: сам возрастешь от этого!:)
рецку подправила,
отвечу не сегодня.
Новых Удач, Лад!
я

Светлана Груздева   02.11.2016 20:13   Заявить о нарушении
Завтра у меня на другом берегу Днепра литературные чтения.
Мне стали нравится встречи с людьми.
Света и тепла, Светуля!
Лад

Ладомир Михайлов   02.11.2016 21:35   Заявить о нарушении
Ох, как сильно у Вас получилось. Я читала стихи В. Симоненко, мне очень они нравятся и переводы видела разных авторов, но Ваш мне показался самим оригинальным и более близкий к тексту оригинала. Рада за Вас. Спасибо.
С уважением -

Нина Трало   11.11.2016 16:39   Заявить о нарушении
Рада, Лад, что стали нравиться встречи!
Это очень важно и нужно, правда!))

Светлана Груздева   11.11.2016 19:04   Заявить о нарушении