Чосер. Генри Лонгфелло

Сторожка в парке, в ней сидит старик.
Вдоль стен картины: лань в предсмертный час,
Охотник с псами – в профиль и анфас.
Старик над книгой головой поник.

В покой луч солнца сквозь окно проник,
С ним – песня жаворонка, много раз
Её он слышал прежде, но сейчас…
Записывает что-то в свой дневник…

Он был поэтом утренней зари,
Его Кентерберийские рассказы
Читал – и слышал пенье петухов,

Карминных коноплянок попурри;
Читал, вдыхая запах каждой фразы,
Как прелый запах вспаханных лугов.


CHAUCER

Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)
 
An old man in a lodge within a park;
The chamber walls depicted all around
With portraitures of huntsman, hawk, and hound,
And the hurt deer. He listeneth to the lark,

Whose song comes with the sunshine through the dark
Of painted glass in the leaden lattice bound;
He listeneth and he laugheth at the sound,
Then writeth in a book like any clerk.

He is the poet of the dawn, who wrote
The Canterbury Tales, and his old age
Made beautiful with song; and as I read

I hear the crowing cock, I hear the note
Of lark and linnet, and from every page
Rise odors of ploughed field or flowery mead.


Рецензии
Перевод прекрасный! Спасибо за удовольствие.

Сергей Долгов   05.11.2016 15:22     Заявить о нарушении
Благодарю, Сергей!
Я старался, и, кажется, что-то получилось.

Марк Полыковский   06.11.2016 09:03   Заявить о нарушении