Луна лжёт

(на основе известных переводов
 поэзии Вольфганга Борхерта)   


Wolfgang Borchert.(1921-1947).

Der Mond luegt

Луна лжёт

Луна рисует силуэт на грязных стенах.
Гротеск? Почти не искажённый ромб,
с числом неразличимым тёмно-серым,
с косою узкой линией на нём.
Рыбачья сеть? Паучье макраме?
Дрожат ресницы, в комнате темно.
Под потолком на маленьком окне
я вижу: зарешечено оно.

(Перевод с немецкого Аркадия Равиковича
от 09.12.2013 Стихи.ру)



Луна лжёт

Паутина ? Рыбацкая сеть ?
Из далёких векОв барельеф ?
Можно долго на стЕну смотреть,
Только все очертания – блеф.

В небольшое окошко моё
Свет холодный неслышно ползёт.
Нет того, что в узорах дано.
Нам Луна беззастенчиво лжёт…

Пользы нет верить лунным ночам,
Не покажет Луна суть вещей.
Дам покой утомлённым очам,
И с рассветом не вспомню о ней.


Рецензии