Последний сонет
Нежнейшие холмы моей Кастильи,
Позволь мне обаянье видеть без усилья
У поля спящего, покрытого землей.
На сером вдруг возникли ноты предо мной:
Цвет синий, алый, желтый в изобилье.
И среди многообразия ответ раскроет крылья,
Как стало все овеяно такою красотой.
Я уже не тоскую по скалистым горам,
По зеленым и сонным лощинам,
По холодным и звонким ручьям.
Вовсе нет – ведь без далей, что останутся там,
Без деревьев и замков, без дворов, что пустынны,
Без них и душа бы была не моя.
Перевод стихотворения испанского поэта Хосе Морено Вилья
Свидетельство о публикации №116110100089