Сильвия Плат - За гранью
Тело покойное
Носит улыбку свершения,
И иллюзия античного рока
В складках тоги скользит,
Ступни нагие
Будто бы шепчут:
Мы дошли, путь наш окончен.
Мёртвые дети свернулись —
Белые змейки
У пустых кувшинчиков молока,
Втянутые обратно
В чрево матери; так лепестки
Розы смыкаются, когда сад
Застывает, и запахи кровоточат
В нежных глубоких глотках ночного цветка.
Но луна не станет печальной,
Мирно взирает она за костяной вуалью,
Ей привычен такой ход вещей.
Трещины на ней становятся всё черней.
5 февраля 1963
Edge
By Sylvia Plath
The woman is perfected.
Her dead
Body wears the smile of accomplishment,
The illusion of a Greek necessity
Flows in the scrolls of her toga,
Her bare
Feet seem to be saying:
We have come so far, it is over.
Each dead child coiled, a white serpent,
One at each little
Pitcher of milk, now empty.
She has folded
Them back into her body as petals
Of a rose close when the garden
Stiffens and odors bleed
From the sweet, deep throats of the night flower.
The moon has nothing to be sad about,
Staring from her hood of bone.
She is used to this sort of thing.
Her blacks crackle and drag.
Свидетельство о публикации №116110100614