Вечерняя звезда. Генри Лонгфелло

Смотри, в закатном абрисе окна,
Садящимся светилом обагрённом,
Вечерняя звезда шлёт свет влюблённым,
Как женщина в окошке – дотемна.

И тотчас же спадает пелена
Твоих покровов в полумраке сонном, –
Ты, скинув их под деревом зелёным,
В покой ленивых дрём погружена.

Венера, нежная звезда любви,
Звезда заката и звезда восхода!
Любимая, с тобою визави

Мечтаю быть под сенью небосвода,
Но свет в твоём окне уже угас,
С тобой лишь грёзы в этот поздний час.


THE EVENING STAR

Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)

Lo! In the painted oriel of the West,
Whose panes the sunken sun incarnadines,
Like a fair lady at her casement, shines
The evening star, the star of love and rest!

And then anon she doth herself divest 
Of all her radiant garments, and reclines
Behind the sombre screen of yonder pines,
With slumber and soft dreams of love oppressed.

O my beloved, my sweet Hesperus!
My morning and evening star of love!
My best and gentlest lady! even thus,

As that fair planet in the sky above,
Dost thou retire unto thy rest at night,
And from thy darkened window fades the light.


Рецензии