Поэтические диалоги с Омар Хайямом...
Твоё так долго звучно имя и красиво,
Омар, ты – жизнь с годами верениц,
Ибрагим же - имя - отца нам известило.
Твои послания мне в «рубайат»,
Венком достижениий твоей красивой мысли,
Дают сравнением взглянуть назад,
В века, ушедшие, мгновеньем очень быстрым!
***
Ах, проказник, мой поэт, Хайям,
Зришь палатку из «шёлка ума», -
Так сказал переводчик? Отдам
Пыл иголки, что больше ушка!
Ниткой, худшей, не шьют задарма, -
На любом ремесле след подков!
А подкова на счастье дана,
Быть счастливым – всегда сердца зов!
Обожжёт правда тело её,
У палатки - положенный срок, -
Есть, сегодня, - тебе хорошо,
Завтра участи вещий урок.
О себе, обо мне ты сказал:
-Люд Всевышний вывел из мрака!
И сундук у Творца не скучал,
Оставалась там чья - то рубаха…
В переводе ты - «мастер шатров»!
Калам вписывал всем скрижали,
Закон жизни ты знал хорошо,
Исполнители лишь смущали!
Недалече запрятал ты лал!
В этом символе видел ты душу,
Много роз ты на радость срывал,
Соловьиные песни слушал.
***
Как по лестнице, в небо иду!
У неё, что строки, перекладин,
Я стихи там твои расселю,
Пусть живут в виде слов – виноградин.
* Калам - тростниковое перо
* Лал - рубин, символ уст красавицы
31.10.2016 г, Н.М. Сегеда
Свидетельство о публикации №116110102660
Влад Владимирский 25.11.2016 20:02 Заявить о нарушении