Франческо Петрарка. Сонет 107
Soneto CVII
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
СОНЕТ CVII
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой
Убежища не вижу для души укромного:
Такая долгая война очей, я жду,
боюсь грядущего страдания, беду,
разрежьте грудь без перемирия больному;
бежать хотел, о свет лучом беременеет,
тем ясным, озаряющим мне мыли,
через пятнадцать лет, что мной по дню исчислены
я больше слеп, и чувства напоказ сильнее…;
живёт она в своём портрете в каждой части,
и мне не повернуться, чтобы не увериться:
блеск разума, блеск глаз равны по свету.
Лишь лавр такая сельва света, не поверите
там как захочет, у искусства полной власти
между ветвей меня ведёт любовь воспетая.
17.01.16 –29.10.16
Свидетельство о публикации №116103108116