Спогад про лiто. Перевод Светланы Груздевой
Співали і сміялись надто дзвінко.
А дикі танці,ті,що біля ватри?!-
Це ж, навіть, зорі вшкварили лезгінку!
Під ранок раптом стало тихо,
то ми й пішли собі в намети.
Сварилися комар і комариха,
а жабеня шукало маму: - "Де ти?"
Проспали ми до самого полудня
Смачної юшки потім наварили
Співали знову і кричали:- Будьмо!
(Оце життя в первісної людини!)
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Всю ночь мы речке спать не позволяли:
Смеялись, пели звонко под сурдинку..
Как пламя диких танцев разжигали,
Тесня костёр! Втянув звезду в лезгинку!
Под утро стало непривычно тихо
И сонно разбрелись мы по палаткам.
Рассорились комар и комариха,
А лягушонок маму звал всё: « Ква'-ква!»
Проспали мы до самого полудня,
Потом ухи наелись очень сытной.
И пели снова, и кричали: « Будьмо»!
(Во славу человекам первобытным)
Свидетельство о публикации №116103110129
Инна Гаврилова 11.12.2016 20:56 Заявить о нарушении
Всех вам радостей,
с благодарностью,
Валентина Козачук 11.12.2016 22:46 Заявить о нарушении