Спогад про лiто. Перевод Светланы Груздевой

Всю ніч ми не давали річці спати:
Співали і сміялись надто дзвінко.
А дикі танці,ті,що біля ватри?!-
Це ж, навіть, зорі вшкварили лезгінку!

Під ранок  раптом стало тихо,
то ми й пішли собі в намети.
Сварилися комар і комариха,
а жабеня шукало маму: - "Де ти?"

Проспали ми до самого полудня
Смачної юшки потім наварили
Співали знову і кричали:- Будьмо!
(Оце життя в первісної людини!)



Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Всю ночь мы  речке спать не позволяли:
Смеялись, пели звонко под сурдинку..
Как пламя диких танцев разжигали,
Тесня костёр! Втянув звезду в лезгинку!

Под утро стало непривычно тихо
И сонно разбрелись мы по палаткам.
Рассорились комар и комариха,
А лягушонок маму звал всё: « Ква'-ква!»

Проспали мы до самого полудня,
Потом ухи наелись очень сытной.
И пели снова, и кричали: « Будьмо»!
(Во славу человекам первобытным)


Рецензии
Валя! Чудесное воспоминание!!!! Удачи,теплышек и стихов!! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   11.12.2016 20:56     Заявить о нарушении
Мне очень приятно!Спасибо за тепло,сердечные слова,милая Инна!

Всех вам радостей,
с благодарностью,

Валентина Козачук   11.12.2016 22:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.