Мария Протасова - Не знаю, наяву или во сне
***Не знаю, наяву или во сне
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
И все така, наяве и в съня
когато аз със близки се прощавам
и също както слънце и луна
чертая кръг и връщам се в начало
И точка не намирам за стиха
тъй както слабият човек се втренчва
не спазвам поговорка за река
и влизам във водата й без пречка
Кога стихията се възцари
векът и мястото са без значение
и щом стихът от там се зароди
изящната словестност бързо чезне
2005
Превод: Мария Шандуркова, 11.10.2016 г.
-------------------------------------------
И всЕ такА, наЯве и в сънЯ
когАто Аз със блИзки се прощАвам
и сЪщо кАкто слЪнце и лунА
чертАя крЪг и врЪщам се в начАло
И тОчка не намИрам за стихА
тъй кАкто слАбият човЕк се втрЕнчва
не спАзвам поговОрка за рекА
и влИзам във водАта й без прЕчка
КогА стихИята се възцарИ
векЪт и мЯстото са без значЕние
и щОм стихЪт от тАм се зародИ
изЯщната словЕстност бЪрзо чЕзне
----------------------------------------
***
Не знаю, наяву или во сне
В который раз я с ближними прощаюсь
Но вновь, подобно солнцу и луне
Круг очертив, к началу возвращаюсь
И точки не найдя в конце строки
Как слабому пристало человеку
Я старой поговорке вопреки
Опять вхожу в одну и ту же реку
Когда царит энергия стихий
Значение теряют век и местность
И там, где начинаются стихи
Кончается изящная словесность
2005
Свидетельство о публикации №116103005005