Мария Протасова - Не знаю, наяву или во сне

Мария Протасова
***Не знаю, наяву или во сне

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***               

И все така, наяве и в съня
когато аз със близки се прощавам
и също както слънце и луна
чертая кръг и връщам се в начало

И точка не намирам за стиха
тъй както слабият човек се втренчва
не спазвам поговорка за река
и влизам във водата й без пречка

Кога стихията се възцари
векът и мястото са без значение
и щом стихът от там се зароди
изящната словестност бързо чезне

2005
Превод: Мария Шандуркова, 11.10.2016 г.

-------------------------------------------

И всЕ такА, наЯве и в сънЯ
когАто Аз със блИзки се прощАвам
и сЪщо кАкто слЪнце и лунА
чертАя крЪг и врЪщам се в начАло

И тОчка не намИрам за стихА
тъй кАкто слАбият човЕк се втрЕнчва
не спАзвам поговОрка за рекА
и влИзам във водАта й без прЕчка

КогА стихИята се възцарИ
векЪт и мЯстото са без значЕние
и щОм стихЪт от тАм се зародИ
изЯщната словЕстност бЪрзо чЕзне

----------------------------------------

***

Не знаю, наяву или во сне
В который раз я с ближними прощаюсь
Но вновь, подобно солнцу и луне
Круг очертив, к началу возвращаюсь

И точки не найдя в конце строки
Как слабому пристало человеку
Я старой поговорке вопреки
Опять вхожу в одну и ту же реку

Когда царит энергия стихий
Значение теряют век и местность
И там, где начинаются стихи
Кончается изящная словесность

2005


Рецензии