Her Answer by Robert Burns
Роберт Бернс
(вольный перевод)
***
скажу что ночь теперь вокруг
одна одна лишь ночь
я не открою дверь мой друг
и дождь уходит прочь
не уверяйте что в пути
продрогли вы мой друг
не умоляйте вас спасти
простите мой испуг
каким вас ветром принесло
на тот весенний луг
кареты вашей колесо
цветок измяло вдруг
попалась бабочка в сачок
и ломок трепет крыл
ужасный преподав урок
для горничной увы
вы предлагаете сачок
как горничной теперь
и мне мой милый дурачок
я не открою дверь
30.10.16
***
Her Answer
I tell you now this one night,
This one, one, one night,
And once for all this one night,
I will not let you in, sweetheart.
O, tell me not of wind and rain,
Upbraid not me with cold disdain,
Go back the road you came again,
I will not let you in, sweetheart.
The fiercest blast at darkest hours,
That round the pathless wanderer pours
Is nothing to what poor she endures,
That has trusted faithless man, sweetheart.
The sweetest flower that decked the meadow,
Now trodden like the vilest weed –
Let simple maid the lesson read!
The fate may be her own, sweetheart.
The bird that charmed his summer day,
And now the cruel fowler's prey,
Let that to witless woman say:-
' The grateful heart of man,' sweetheart.
Robert Burns
1795
Свидетельство о публикации №116103004815