Франческо Петрарка. Сонет 111
Soneto CXI
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА.
СОНЕТ CXI
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой
Ту женщину, чей каждый жест душа хранит,
я отыскал, любовь чудесная меня приветила,
почтением и уважением ответил я,
и голову восторженно склонил пиит.
Едва ль необходимо было подтверждение,
но отвернулась от меня, огнём пылая,
он у Юпитера в моменты гнева возникает,
когда тот безоружен и не в облачении.
Работал над собой, и позже, а как молвила,
я пробудился, больше не страдал так сильно
и ни от голоса, ни от очей мерцанья.
Как счастья льстива и обманчива мантилья,
я помню чувств эстамп душою обездоленной,
но нет уже ни раздраженья, ни терзанья.
28.09.16
Свидетельство о публикации №116102908285