Вiраж

Слова мною уважаемого переводчика: "Доброго времени, Миш!
Лови. Не знаю, с меня переводчик.. хоть хреновый (извини за мой французский) словом, результат смотри сам. Лучше я не умею, извини..." Спасибо, Оксана!



Мені не вписатися у віраж
І зазміївся серпантин
Схоже, що душу в гараж
Арканить п'яний сатир

А кузов - тіло болить
Слова її гостріші ножа
І вже давно в дірках щит
І правду вишкребла олжа

Тут залишається одно
Змішати себе з попелом марень
Тут муттю дивиться вікно
Не серйозно, та зі знущанням.

Прочитати слова - повний зал
Я чорним драпом закритий
І, нібито щось сказав,
Лопнув останній софіт

А значить потрібно бігти
Босоніж та по полю
Все намагатися прийняти
Дощем пролитися в землю

Мені не вписатися у віраж
Жити до сивини не хочу я!
Дарую іншим цей міраж
Що ти є господар життя.

Матеріал для колажу запозичені з мережі інтернет.
                Перевод - Оксана Корнеева 29.10.2016
                Написано - 02.10.2016
               


Рецензии