Ольга Орс Наш уговор негласный, ирреальный Негласн

„НАШ УГОВОР НЕГЛАСНЫЙ, ИРРЕАЛЬНЫЙ...”
Ольга Афанасьева/ Орс
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


НЕГЛАСНА УГОВОРКА, ИРЕАЛНА

Негласна уговорка, иреална,
неназована с думи, нито с ред,
в душата ни мечта е идеална
и обещава царствен мир напред.

Ще се изгубим аз и ти накрая
в бездушна суета, сред бързи дни
и може би дори не ще узнаем
къде светът душите ни плени?

Където устремно духът да крета,
надеждата не губи светлина,
че ще ни стигне паметта в сърцето
за среща с взор към вечната луна.


Ударения
НЕГЛАСНА УГОВОРКА, ИРЕАЛНА

Негла́сна угово́рка, иреа́лна,
неназова́на с ду́ми, ни́то с ре́д,
в душа́та ни мечта́ е идеа́лна
и обешта́ва ца́рствен мир напре́д.

Ште се изгу́бим аз и ти накра́я
в безду́шна суета́, сред бъ́рзи дни́
и мо́же би дори́ не ште узна́ем
къде́ светъ́т души́те ни плени́?

Къде́то у́стремно духъ́т да кре́та,
наде́ждата не гу́би светлина́,
че ште ни сти́гне паметта́ в сърце́то
за сре́шта с взо́р към ве́чната луна́.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Ольга Орс
НАШ УГОВОР НЕГЛАСНЫЙ, ИРРЕАЛЬНЫЙ...

Наш уговор негласный, ирреальный,
Не названный ни словом, ни строкой,
Живёт в душе мечтою идеальной
И обещает царственный покой.

Настанет час, друг друга потеряем
В бегущих днях, в бездушной суете
И, может быть, мы даже не узнаем,
Где наши души – в небе, на земле?

Но где б с годами не был дух строптивый,
Не хочется терять надежду мне,
Чтоб нам сердечной памяти хватило
Встречаться беглым взглядом на луне.

http://www.stihi.ru/2014/08/29/2849




---------------
Руската и латишска поетеса и писателка Олга Орс (Ольга Сорокина–Афанасьева/ Орс) е родена в гр. Липушек, Маконкалнски регион в Латвия. Завършва Лиепския педагогически институт, работи като учител по руски език и литература и секретар на местния обществен съвет. Публикува поезия и проза в международни сборници в Латвия, Русия, Украйна и Полша, съавтор е на литературни поредици по проектите „Библиотека современной поэзии”, „Русская поэзия Латвии” и др., редактор е на литературния сайт almanah-rezekne.lv . Съставител е на литературния алманах „Резекне”. Член е на Международната асоциация на писателите и публицистите и на регионалния Обществен фонд за развитие на съвременната поезия „Светоч”. Член е на Русийския съюз на писателите, член-кореспондент на Академията за поезия на Русия. Автор е на девет книги с поезия и проза. Почетен гражданин е на гр. Резекне, Латвия.


Рецензии
Язык прекрасен, музыкальный и распевный, красиво звучит. Неожиданно и очень приятно. Спасибо, благодарю!

Ирина Иванова 52   10.12.2016 00:49     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.