когда б я Богом был

Вольный перевод "Si j’;tais Dieu…" Sully-Prudhomme

Si j’;tais Dieu…
Si j’;tais Dieu, la mort serait sans proie,
Les hommes seraient bons, j’abolirais l’adieu,
Et nous ne verserions que des larmes de joie,
Si j’;tais Dieu.

Si j’;tais Dieu, de beaux fruits sans ;corces
M;riraient, le travail ne serait plus qu’un jeu,
Car nous n’agirions plus que pour sentir nos forces,
Si j’;tais Dieu.

Si j’;tais Dieu, pour toi, celle que j’aime,
Je d;ploierais un ciel toujours frais, toujours bleu,
Mais je te laisserais, ; mon ange, la m;me,
Si j’;tais Dieu.

Сюлли Прюдом , его настоящее имя — Рене-Франсуа-Арман Прюдом.

Когда б я Богом был,
Не плакала б Земля
И смерть не удостоилась добычи.
И чувства, душу радостью деля,
Растили бы гуманные привычки.

Когда б я Богом был,
В сердцах росла любовь.
Лазурное сияло небо над полями
И не было разящих насмерть слов,
Не становились люди бы врагами.

Когда б я Богом был,
То не грешила плоть
И Ангелы бы здравствовали с людом.
Последним не был бы за ужином ломОть
И был бы век наполненным сосудом.

Когда б я Богом был,
но я не Бог.


Рецензии